Читаем Тайны гениев. Три книги в одной полностью

Заметки на полях 2-й части «опытов в стихах и прозе» К.Н. Батюшкова
















Переводы иноязычных текстов

Я скажу: пусть она будет счастлива! И это желание не сможет дать тебе счастья (фр.).

Благосклонность (фр.).

Мильвуа (фр.).

«Верните мне мои морозы» (фр.).

Торрисмондо (итал.).

Дурной вкус (фр.).

Тебя, бога, хвалим (лат.).


Примечания

«Заметки ко 2-й части…» – Сделаны, по-видимому, не ранее 1830 г. Опубликованы в 1899 г. Находятся на полях экземпляра 2-й части «Опытов»; 5 из них чернильные, остальные сделаны карандашом. Приурочивание чернильных пометок к 1817 году, сделанное В.Л. Комаровичем («Литературное наследство», 1934, № 16–18, стр. 885), дальнейшим исследованием не подтверждается.

Из книги Батюшкова в разделе «Заметки на полях» приведены стихи и названы стихотворения, сопровожденные словесными замечаниями Пушкина и отчасти знаками, выражающими более или менее определенную оценку. Пометки с недостаточно ясной оценкой (черточки на полях, подчеркивания отдельных стихов или слов и т. д.) даны Пушкиным и к некоторым другим местам 2-й части «Опытов». Такие пометки, как и стихи, их вызвавшие, в текст тома не включены.

«Ошибка мифологическая и грамматическая». – Тифей (Тифон) и Энкелад, побежденные Зевсом, были положены под огнедышащую Этну. Не они, а Прометей питает «жадных птиц утробою своей» (миф.).

«Je dirai…» – Цитата из Парни (IX элегия четвертой книги).

«Невежество непростительное!» – Батюшков сам отметил в отделе опечаток Колхиду, заменившую античный город Халкиду на Эвбее.

«Подражание Ломоносову и Torrismondo». – Пушкин имеет в виду стихи из 2-й строфы «Вечернего размышления о божием величестве» Ломоносова и стихи заключительного хора трагедии Тасса «Торрисмондо», которые Батюшков привел в виде эпиграфа к своей элегии «Умирающий Тасс».

«Стих Муравьева». – Четвертый стих 7-й строфы стихотворения «Богине Невы».

«Это не Батюшкова, а Блудова…» – Д.Н. Блудов, в 20-х и 30-х гг. крупный сановник, в 10-х гг. был одним из главных участников «Арзамаса» и сочинял посредственные стихи.

«Темно, дело идет об Елизавете Алексеевне». – Об императрице, супруге Александра I.

«Это – умирающий Василий Львович…» – См. письмо Пушкина к Плетневу от 9 сентября 1830 г. о смерти В.Л. Пушкина.

Заключение. «Сказка о короле и непридворном поэте»

Эту сказку я написал, когда мне было 22 года – в 1973 году. За 50 лет ее актуальность нисколько не уменьшилась. Впрочем, судите сами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2
Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2

Понятие «стратагема» (по-китайски: чжимоу, моулюе, цэлюе, фанлюе) означает стратегический план, в котором для противника заключена какая-либо ловушка или хитрость. «Чжимоу», например, одновременно означает и сообразительность, и изобретательность, и находчивость.Стратагемность зародилась в глубокой древности и была связана с приемами военной и дипломатической борьбы. Стратагемы составляли не только полководцы. Политические учителя и наставники царей были искусны и в управлении гражданским обществом, и в дипломатии. Все, что требовало выигрыша в политической борьбе, нуждалось, по их убеждению, в стратагемном оснащении.Дипломатические стратагемы представляли собой нацеленные на решение крупной внешнеполитической задачи планы, рассчитанные на длительный период и отвечающие национальным и государственным интересам. Стратагемная дипломатия черпала средства и методы не в принципах, нормах и обычаях международного права, а в теории военного искусства, носящей тотальный характер и утверждающей, что цель оправдывает средства

Харро фон Зенгер

Культурология / История / Политика / Философия / Психология