Читаем Тайны герцогини Эйвонли полностью

– Конечно. – Она положила руку на его протянутую ладонь. – Мы с тобой сегодня танцевали всего один раз. А в Хэрроугейте, в тот первый вечер, три раза, и тетушка запретила мне принимать твое четвертое приглашение, поскольку сочла, что это будет совсем неприлично.

– Сегодня я, как и в тот вечер, подумал, что ты самая красивая женщина из тех, что мне доводилось видеть.

Они снова закружились в вальсе, и для Люсинды объятия Джастина были радостью и мучением. Ей хотелось прильнуть к нему всем телом и отдаться во власть наслаждения танцем и близостью к любимому, но она сохраняла предусмотренную этикетом дистанцию, как и подобало герцогине. От нахлынувших чувств было тяжело дышать. Если бы не разделявшая ее с Джастином ужасная тайна, какой счастливой она могла бы стать! Что бы подумали гости, узнав, что хозяйка поместья Эйвонли прячет в лесном домике незаконнорожденную дочь? Благородные дамы, которые мило улыбаются ей весь вечер, с презрением отвернулись бы, услышав о ее позоре.

– О чем ты думаешь? – неожиданно спросил Джастин.

Люсинда вспыхнула.

– Ни о чем.

– Ты грустишь по моей вине. Я не хотел тебя обидеть, Люсинда. Прости мою оплошность. Убранство зала восхитительно, я вовсе не собирался тебя критиковать. Матушкины мастера не сумели бы сделать лучше.

– Но я не мастер.

– Да, но у тебя есть способности и художественный вкус. А еще тебе очень идет это платье. Надеюсь, ты довольна балом?

– Очень! Правда, многие просто оделись в средневековом стиле, но некоторые проявили изобретательность. Ты видел леди Морган? У нее на платье вышиты ведьмы, звезды и черные кошки!

– Не обратил внимания. Зато могу сказать, что твое платье похоже на волшебные одежды фей.

– Я королева фей! – На губах Люсинды расцвела застенчивая улыбка, которая давно не появлялась на ее лице. – А ты в этом наряде похож на эльфа.

– Так и было задумано! Ты сказала, что никто не осмелится одеться эльфом или троллем, вот я и решил тебя удивить. Но мне не удалось смастерить эльфийские остроконечные уши. Я их сделал из ткани, а они повисли, как у кролика…

Люсинда так звонко рассмеялась, что некоторые танцующие с улыбкой посмотрели в их сторону.

– Надо было их накрахмалить. Я бы помогла тебе, если бы ты спросил совета. А как тебе наряд Джейн? По-моему, зеленый цвет ей очень идет.

– Мисс Ланчестер всегда выглядит весьма элегантно, но ты затмеваешь ее красотой, Люсинда. Впрочем, ты затмила бы многих моих знакомых леди.

– Многих? – Она озорно взглянула на мужа. – Твой кузен Альфред превосходит тебя в искусстве лести. Он сказал, что я самая прекрасная женщина в Англии!

– Должно быть, Альфред снова злоупотребил спиртным… – Джастин осекся. – Прости, я не имел в виду ничего такого… – Он опять замолчал и виновато улыбнулся. – Не получилось у меня исправиться, да?

– Не получилось, но я не обиделась. – Перед ней опять был тот самый Джастин, каким Люсинда его помнила в Хэрроугейте. Он вернулся. Надолго ли? – Твой кузен очень милый джентльмен.

– Ты очень великодушна, Люсинда, и умеешь прощать. Я буду следовать твоему примеру.

– Но мне в общем-то и прощать некого и не за что. А тебе… – Люсинда тотчас пожалела о своих словах, потому что с лица Джастина исчезла улыбка.

– Давай закроем эту тему. Я принял решение. Мы станем наконец истинными супругами и забудем о прошлом.

– Ничего иного я и не желаю. – Люсинда безмятежно улыбнулась, но сердце в ее груди забилось так сильно, что пришлось сделать глубокий вдох.

В этот момент она почувствовала, что за ней наблюдают, и, оглядевшись, увидела мистера Ройстона – он снова пристально смотрел на нее. И снова в его глазах было странное выражение, похожее на тайное злорадство.

По спине Люсинды пробежал холодок. Почему этот чужой человек смотрит на нее так, будто все о ней знает?..

Саймон Ройстон не сводил глаз с прекрасной герцогини, грациозно кружившейся в танце с супругом. Сегодня вечером она несомненно имела успех. Ее первый бал удался на славу, и все вокруг только и говорили, что о ее талантах и прочих достоинствах. Все признавали, что герцог Эйвонли сделал удачный выбор.

Губы мистера Ройстона скривились в неприятной усмешке. Интересно, что скажет это благородное собрание, если узнает то, что знает он? Скоро для него настанет время распорядиться своим тайным знанием с предельной выгодой.

Беда Ройстона заключалась в том, что его желания перестали совпадать с возможностями: последние два с лишним года он жил не по средствам и приучился поправлять финансовые дела за игорным столом, но не так давно удача его покинула. Ройстон по уши влез в долги. Тетушка пожертвовала ему тысячу гиней, предупредив, что больше не станет расплачиваться с его кредиторами. Ройстон же, вместо того чтобы избавиться от долгов, поставил всю сумму на кон, затем удвоил ставку – и проиграл. Теперь ему оставалось либо бежать за границу, либо найти пещеру с сокровищами.

Пещера была рядом. Нужно было лишь протянуть руку в правильный момент.

<p>Глава 5</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги