Читаем Тайны оживающие в полночь (СИ) полностью

  Осматривая своих предположительных недругов, Артур обходил их по кругу. И в тот момент, когда он зашёл за спину парализованной девушки так, что бы из-за нее де"Круаже не мог разглядеть его действий, раздалось: "Obliviate".



  Литэя вздрогнула от страха, что мистер Лингсли использовал стирание памяти на неё, но в следующую секунду паралич полностью спал.



  - Не знаю кто ты. Но живо проваливай отсюда. - Артур не опуская направленной на Леона палочки и не спуская с него глаз, шлёпнул девушку по попе, побуждая быстренько и молча ретироваться отсюда. Литэя лишь на мгновение бросила испепеляющий взгляд на своего радетеля, как заметила его черные, расширенные до невозможности зрачки. Он гипнотизировал своего противника!



  Стоило Литэи развернуться и пойти, как она услышала, как Артур обращается к тому мужчине, который несколько минут назад схватил ее за руку.



  - Совсем глупая молодежь пошла. Вы не против, если мы ее отправим куда подальше? Ego ut tibi didicam.



  - Нужно было сначала допросить её. А ты стёр ей память.



  (Но на самом то деле, Артур лишь притворился, что удалил её воспоминания об этой встрече. И Литея была искренне ему признательна за это. Но вопреки наставлениям начальника, она не сбежала, а спряталась поодаль за полуразрушенной статуей Анубиса, навострив уши.)



  - Вы видели ее лицо? Оно чересчур глупое, что бы дамочка могла знать что-нибудь полезное. - обидные слова, но Литэя знала, что все это лишь для того, что бы отвести от неё подозрения.



  - И все же... Я ждал вас Артур.



  - Мы знакомы?



  - Неважно. Я знаю, что ты специально ответил неверно на загадку сфинкса. Зачем тебе понадобилось тогда его искать?



  - Я не собираюсь отвечать вам на этот вопрос сударь. И сейчас вы не в том положении, что бы спрашивать. Отвечайте, зачем вы ждали меня?



  Леон сопротивлялся. Мысленно, внутри сознания он возводил кирпичные стены, копал оборонительные рвы, выставлял защитные чары, которые Артур с легкостью разбивал, пытаясь проникнуть в святая святых с помощью гипноза.



  - Я хотел с вами поговорить по душам.



  - Ситуация не предрасполагает к спокойной беседе. Вы хотели меня убить?



  - Нет. Мне нужно узнать, зачем вам этот трюк со сфинксом. - сила глаз Артура начала давать свои плоды. Мало того, что его противник уже забыл про девушку, так он начал говорить.



  - Что здесь происходит? - из мрака гробницы на свет вышел Матиас де'Круаже.



  - Нас ждали. - Артур кивком указал на парализованного Леона, которого под влиянием оборотного зелья невозможно было узнать.



  - Он хотел нас убить?



  - Нет. У мистера есть пара личных вопросов ко мне.



  - Ну, если это ваше личное дело, то мешать я не буду. - Матиас де'Круаже тут же аппарироровал из Эль-Карафе куда то далеко, оставив неизвестного и Артура наедине.



  - Скажите, мне стоит допросить вас со всем пристрастием или вы все же будите отвечать на мои вопросы?



  Освободиться от паралича Леон мог, но на это понадобилось бы время, а сейчас последнего было очень мало...





  Литэя с интересом наблюдала из-за статуи за беседой этих двоих, и не заметила, как на соседней могиле за надгробной колонной материализовалась после трансгрессии та самая женщина, с которой она уже не раз сталкивалась в прошлом - третья путешественница во времени, неизвестная барышня в темно-фиолетовом костюме-платье и белыми, длинными волосами.



  - Stupefai! - она громко кастанула спэлл, парализуя свою цель. - Артур Лингсли! Немедленно освободите беднягу перед вами, иначе вашей шестёрке не сдобровать! - раздалось среди тишины древнего кладбища.



  - И не подумаю! - мужчина развернулся лицом к новой угрозе. - Но мы можем пойти на компромисс. Как насчёт обмена?



  - Я согласна!



  Артур не знал ни ту, ни другую женщину, но первая, судя по тому, что знала одну из его любимых цитат, была его человеком. К тому же весьма ценным. Поэтому, не спуская палочки с парализованного магией мужчины, он направился на встречу к женщине, которая медленно шла в его сторону. Когда они поравнялись, мистер Лингсли улыбнулся.



  - Мы ведь с вами уже встречались, не так ли?



  - Может быть. Но наше с вами противостояние сейчас не выгодно нам обоим. - Клаудетта Пэррик припомнила, как в 41-ом он чуть не поймал ее в Александрии. После той дуэли, ее волосы безвозвратно побелели, отчего теперь зеркала прибавляли ей возраст в своих отражениях. - Забирайте эту змеюку и проваливайте.



  - Значит, вы тоже с ней знакомы?



  - Лучше чем хотелось бы. - Клаудетта уже подходила ко всё ещё парализованному Леону, когда Артур Лингсли быстро добрался до Литэи, расколдовал её и трансгрессировал с ней под руку в неизвестном направлении.





  - Я никогда не думала, что ты дойдешь до такой крайности, что бы самому путешествовать во времени. - Клаудетта принялась колдовать над замершим на месте в неудобной позе мужчиной.



  - Стоило попробовать. - Леон еле удержался на ногах, когда паралич уступил место дрожи во всем теле.



  - Ты как, в порядке? - Клаудетта поддержала друга, не дав тому упасть.



  - Нормально. Не думал, что вот так легко меня кто-нибудь одолеет.



Перейти на страницу:

Похожие книги