– Это было для меня тяжелым ударом, – признал Ханнифорд. – Так или иначе, мне не хотелось несолоно хлебавши возвращаться в Сомерсет и распрощаться с обещанными пятнадцатью гинеями. Поэтому я решил обождать еще несколько дней: вдруг что-нибудь произойдет? Остальное, доктор Уотсон, вам уже известно. Мистер Холмс переоделся мистером Абрахамсом и выставил шкатулку в витрине. Увидев ее, я решил, что моим бедам пришел конец, и заглянул в магазин, чтобы ее купить. Там меня и арестовали по подозрению в убийстве Моррисона, о смерти которого я тогда ровным счетом ничего не знал.
– Но кто же его убил, если не вы? – растерялся я.
– Некий Феррерс, – ответил на мой вопрос Холмс. – Он, как и Моррисон, приударял за официанткой из паба «Корона». Вот ее-то они и не поделили. Самое обычное преступление, в котором, уж поверьте мне, ничего интересно. Вот, собственно, и все.
Ханнифорд, решивший, будто великий сыщик намекает, что пора и честь знать, поднялся и стал раскланиваться.
– Не смею больше отнимать у вас время, – промолвил он. – Осталось только добавить, что леди Фартингдейл получила назад перстень с рубином и заплатила мне пятнадцать гиней. Иными словами, как пишут в дамских романах, все кончилось хорошо. Сожалею лишь об одном: я лишился возможности увидеть Моррисона за решеткой. Ну да ладно! Как говорится, не мытьем, так катаньем. – Весело рассмеявшись, он взял в руки черную шкатулку и сунул ее в карман. – Ну а теперь, джентльмены, позвольте откланяться. Жена ждет, что я приеду на поезде, отбывающем в пять двадцать пять. Кроме того, я обещал леди Фартингдейл вернуть шкатулку, как только мистер Холмс закончит с этим делом.
Вскоре ушли и мы, но кэб брать не стали, а предпочли пройтись по Оксфорд-стрит.
– Скажите, дружище, а как вам удалось подготовить весь этот спектакль? – поинтересовался я.
– Очень просто, – отозвался великий сыщик. – Вчера утром я отправил две телеграммы. Одну – леди Фартингдейл, с просьбой одолжить шкатулку, другую – Ханнифорду. Сообщил, что буду весьма обязан, если он заберет из Уитчет-мэнора шкатулку и привезет ее мне. Пока вы играли на бильярде, мы с Ханнифордом и Абрахамсом отрепетировали маленький спектакль, который, я надеялся, вас позабавит. Лично мне он доставил огромное удовольствие. Впрочем, насколько я могу судить по выражению вашего лица, вас кое-что смущает. Вы хотите что-то спросить?
Должен признаться, слова Холмса меня ошеломили. У меня в голове действительно вертелся еще один вопрос, но мой друг ответил мне, прежде чем я успел его задать.
– Нет, Уотсон, – покачал он головой. – Моррисон не знал ни о тайнике, ни о перстне с рубином, который там лежал. В противном случае он бы продал перстень джентльмену из Айлворта, которому обычно сбывал добычу.
Откуда я знал, о чем вы собираетесь спросить? Видите ли, вы коснулись воротника и откашлялись, прочищая горло. Так вы обычно поступаете, когда вам что-то непонятно и вы собираетесь кое-что уточнить. Я давно заметил за вами эту привычку. Поскольку других неясностей, кроме этой, в деле не оставалось, я решил не дожидаться вопроса и сразу дал на него ответ.
Кстати, Уотсон, если вы вдруг подумываете написать о случившемся, мне бы хотелось попросить вас этого не делать. Вместе со шкатулкой леди Фартингдейл передала мне через Ханнифорда записку, в которой категорически запретила предавать дело огласке. Она ваша искренняя почитательница, с огромным удовольствием читает истории о наших приключениях и всякий раз с нетерпением ждет новых рассказов. Однако, увы, леди Фартингдейл претит мысль о том, что она станет героиней одного из них[40]
.Схватка на пароходе «Фрисланд»
Если не ошибаюсь, начало этой истории было положено ветреным и дождливым ноябрьским вечером 1894 года, через несколько месяцев после чудесного воскресения Шерлока Холмса из мертвых, ведь на протяжении трех лет я пребывал в уверенности, что мой друг сгинул вместе со своим заклятым врагом, профессором Мориарти, в пучине Рейхенбахского водопада[41]
. События, о которых пойдет речь, также едва не стоили нам с Холмсом жизни.Отужинав, мы расположились в креслах у полыхающего в камине огня. Холмс был занят изучением монографии о ранних елизаветинских тайнописях. Что касается меня, то я развлекал себя чтением куда более прозаическим: в моих руках был экземпляр «Ивнинг стэндарт». Я неспешно листал газетные страницы, будучи уверенным: ничто не заставит нас выйти на улицу в столь жуткую погоду.
Стоило мне только об этом подумать, как Холмс поднял голову, отложил в сторону книгу и произнес:
– Уотсон, только что перед нашим домом остановился экипаж. Похоже, к нам посетитель. Я сам его встречу и провожу сюда. Не стоит беспокоить служанку в столь поздний час.
– «Его»? – переспросил я.
– Ну да, его. Нисколько не сомневаюсь, что это мужчина. Слышали, как грохнула дверь экипажа? Женщина вряд ли захлопнула бы ее с такой силой.