Имя «Мередит» мадам Клопп дала своему новому питомцу. Теща аптекаря была в восторге от рыбы, которую принес к ней в комнату Лемюэль, – она мгновенно в нее влюбилась и потребовала у Лемюэля, чтобы он раздобыл фотографический аппарат – ей срочно захотелось запечатлеть Мередит. Что-то подсказывало Джеймсу, что, обладай он или Лемюэль похожими зубищами, старуха относилась бы и к зятю, и к его кузену намного лучше…
В любом случае мадам Клопп сейчас была слишком занята, чтобы помешать плану Джеймса.
Закрыв дверь, он бросился к лестнице, быстро преодолел ее и ринулся через пустой темный зал аптеки к входной двери. Отодвинув засов, Джеймс сунул в колокольчик над притолокой носовой платок, тем самым заглушив его, и взялся за ручку.
На миг застыл в нерешительности и тут же велел себе: «Давай же! Быстрее справишься – быстрее вернешься!», а затем открыл дверь. В аптеку пополз туман.
Оказавшись на улице, Джеймс с досадой отметил, что мгла уже стала такой плотной, что хоть ножом ее режь. Он вытянул руку перед собой, и бледно-серое марево сгрызло ее по локоть.
«Да уж, задачка предстоит не из легких…»
Джеймс двинулся вдоль стены дома и, дойдя до угла, остановился. Туман был повсюду…
«Что я делаю?! – подумал Джеймс. – Куда иду?! Ну я и болван! У сигнальной тумбы искать Тромпера бессмысленно, а я ведь не знаю, где он живет! Как же это глупо! И зачем я вообще сейчас вышел из аптеки?!»
До него донеслись голоса. Говорившие будто стояли совсем рядом, но в том-то и дело, что на улице никого не было – туман искажал звуки и расстояние.
«Это Лемюэль и его посетитель, – понял Джеймс. – Может, удастся выяснить, что аптекарь пообещал ему взамен на недостающий ингредиент своей коварной любовной сыворотки…»
Стараясь ступать как можно тише, он зашел в переулок. В проходе за зданием аптеки горели фонари – четыре больших круглых фонаря-глаза светились с покатых крыльев большого полосатого экипажа.
Джеймс распахнул рот от удивления. Подобных транспортных средств он никогда прежде не видел. Больше всего экипаж походил на аэрокэб, но не в пример изящнее габенских громоздких воздушных экипажей – в любом случае данная штуковина точно должна была летать: об этом свидетельствовали оболочка и установленные по ее бокам пропеллеры.
В окне рубки управления никого не оказалось. Обойдя экипаж, Джеймс подкрался к дверце в его борту. Шторы на иллюминаторе были задернуты, и увидеть говоривших возможности не представлялось.
– Меня преследуют неудачи, мистер Лемони, – сказал обладатель незнакомого голоса. Судя по интонации, этот человек был неимоверно возмущен, едва ли не обижен, а в его словах сквозило разочарование. – Этот город явил свою гнилую сущность сразу же, как я сошел с поезда этим утром. Не буду обременять вас подробностями – скажу лишь, что груз – очень важный груз, который я вез! – растворился в дыму. Хвала Осени, не весь – один лишь ящик, но это все усложняет – теперь мне предстоит искать его содержимое по всему Габену.
– Печально слышать, – негромко сказал аптекарь.
– Это еще не все! Прямо с вокзала я отправился в пакгауз у канала, чтобы проверить приготовленный для меня «Эйроббль», и что вы думаете? Ну конечно же, он был в нерабочем состоянии – за ним никто не следил много лет, и за это время он превратился в рухлядь! Еще одна неудача! Пришлось срочно искать механика и проводить ремонт, да и механик оказался той еще занозой в… вы догадываетесь, где, мистер Лемони?
– Догадываюсь, мистер Фиш.
– Вот именно! К сожалению, отыскать того, кто сможет все починить и сумеет держать язык за зубами, дело непростое – пришлось смириться с тем, что был. А потом выяснилось, что этот тип способен работать только, когда выпьет, вот только беда в том, что он не знает меры. Ему лишь удалось сделать так, чтобы «Эйроббль» смог передвигаться по земле, а потом он просто заснул! И это еще не все мои невзгоды!
– Не все?
– Механик сказал, что для полной починки «Эйроббля» требуются особые шестеренки. Я наведался за ними на ваш этот Железный рынок, и тамошний шестереночный воротила заявил, что здесь, мол, нужные мне шестеренки не производят, и, если я желаю, то могу сделать заказ, а пока он дойдет…
– Я вам сочувствую, мистер Фиш. Но вы уверены, что неудачи, которые вас преследуют, – это следствие какой-то вашей особой невезучести?
– Я уверен, но… – мистер Фиш замялся. – То, что мне предстоит провернуть в Тремпл-Толл… План разрабатывался слишком долго, и если он пойдет наперекосяк… Нет, даже думать о таком не хочу! К тому же мистер Блохх меня уверил, что поспособствует тому, чтобы все прошло гладко.
– И это приводит нас к тому, за чем вы приехали ко мне, мистер Фиш.
– Если вы сейчас скажете, что-то, вроде «Это невозможно», клянусь вам, я взорвусь!
– Попрошу вас воздержаться от взрывов, мистер Фиш, – сказал Лемюэль. – То, что вам нужно от меня, возможно.
– Вы сделаете… обе сыворотки?
– Верно. С одной трудностей быть не должно. Я даже знаю, с чего начать: противоядия делаются по общему принципу. Мне понадобится лишь отловить несколько подопытных и провести кое-какие исследования.