-- Более чем. -- священник чуть усмехнулся. -- Если я вам скажу, что новейший трехбашенный монитор нашего флота, "Росин", был построен на его верфях, это даст Вам представление о размахе дела мистера О`Раа? Впрочем, он нынче почти все дела передал в ведение своего старшего сына, сэра Игана, оставив для себя лишь паровозную фабрику в Комарине. Она дает работу более чем половине жителей городка и изрядной доле деревенских, и сэр Филтиарн, как добрый сеньор, заботится об этом производстве лично, несмотря на то, что практически потерял интерес к делам с началом болезни сэра Ивара.
Отец Игнаций чуть слышно вздохнул.
-- Мальчик так напоминает ему покойную супругу...
-- Как я понимаю, мистер О`Раа был крайне привязан к леди Авонморе?
-- О, да. Как и большинство людей его круга, он вынужден был жениться по воле родителей. Не скажу, что его брак с леди Громлэйт был несчастлив... но и счастлив не был тоже. Его служба в колониальной пехоте, постоянная жизнь вдали от родины -- это раздражало ее безмерно. Собственно, это и свело ее в могилу. Тропическая лихорадка в наших широтах, это не всегда лечится... А свою вторую жену, знатного рода, но небогатую, он ввел в качестве хозяйки замка именно что по любви. Это был брак благословленный небесами.
-- А что же случилось с леди Авонморой? -- полюбопытствовал я.
-- Трагический несчастный случай. Лошади понесли карету, возница не справился... -- пожилой священник в огорчении махнул рукой. -- Все что осталось у несчастного сэра Филтиарна, это годовалый младенец, да ее изображение.
-- Надо заметить, выдающееся изображение. Не подскажете, кто рисовал ее портрет?
-- Родной брат леди, сэр Элвин Мерфи. Он пережил ее всего на год. Погиб во время охоты на китайских пиратов -- наследников Чжэн Ши.**
-- Он был моряком?
-- Да, это их семейная традиция. Сыновья в роде Мерфи всегда идут на морскую службу. Высот, правда, никогда не достигали -- только один стал адмиралом, да и то, не в Эрине, а на службе у русского царя Петра, когда тот воевал со шведами. Но нам, кажется, пора.
Как бы подтверждая последние слова отца Игнация, в дверном проеме появился Торлох.
-- Мистер О`Хара, отче, пора к столу. -- произнес он.
Священник поднялся из кресла и осенил его крестным знамением.
-- Мы уже идем, сын мой. -- произнес он, и, когда парнишка исчез, добавил: -- Славный мальчуган. Достойная будет смена Мармадьюку.
-- Это его сын?
-- Он утверждает, что племянник.
-- А на самом деле? -- продолжил допытываться я.
-- Вы же не хотите, чтобы я нарушил тайну исповеди, мистер О`Хара? -- усмехнулся священник. -- Идемте. Нехорошо заставлять джентльменов ждать.
Вернувшись в столовую, мы с отцом Игнацием застали там уже прибывших инспектора, сюрвейвера Крагга, с которым мы вежливо раскланялись, а также еще одного джентльмена весьма примечательной внешности. Высокий блондин с непокорно торчащими вверх волосами, -- так, будто бы его что-то настолько испугало, что они встали дыбом, -- он был облачен в практичный костюм, какие носят, обыкновенно, во время дальних путешествий. На переносице мужчины, возраст которого совершенно не угадывался (от двадцати пяти до сорока -- как-то так), поблескивали желтыми линзами очки, а на поясе висела кобура с посеребренным револьвером. При том при всем, он выглядел милейшим малым и доброй души человеком, а взгляд его серых глаз, который блондин бросал на окружающих поверх очков, был иронично-дружелюбным.
-- Мистер О`Хара, позвольте Вам представить моего коллегу из Мексиканской империи, мистера Уэша Стампеде. -- отрекомендовал незнакомца Айвен Вильк. -- Мистер Стампеде -- это коллежский секретарь от полиции в отставке, Донал О`Хара, известный живописец.
-- Весьма польщен. -- голос у мексиканца (никогда бы не сказал -- настолько белой и чистой была его кожа) оказался звонким и молодым. -- Должен заметить, что инспектор мне польстил. Я не нахожусь на службе у императора Максимиллиана. Я -- охотник за головами.
-- Это, простите, как сотрудники агентства Пинкерона? -- уточнил я.
-- Скорее, как североамериканский федеральный маршал, только на вольных хлебах. -- улыбнулся Стампеде.
-- Вот как? И что же привело Вас на Зеленый Эрин? -- удивился я.
-- А вот Пинкертон и привел. -- ответил Стампеде. -- Вернее, его фиаско. Один из деловых партнеров мистера О`Раа в Техасе повел себя... несколько неподобающим образом, и попытался скрыться с крупной суммой, ему не принадлежащей. Негодяй оказался настолько хитер и изворотлив, что в агентстве, после шести месяцев неудач кряду, умыли руки, и сэр Иган обратился за помощью ко мне. Я передал вора в руки правосудия, и отец сэра Игана, в знак своей признательности, пригласил меня погостить и восстановить силы в Каэр Нуаллан. Ну а поскольку я никогда не бывал в Ирландии, то решил воспользоваться приглашением и поглядеть на белый свет. Пытаюсь вот теперь мистера Вилька сманить в Мексику, но он отговаривается незнанием испанского.
Инспектор иронично улыбнулся -- как я понимаю, у этих двух профессионалов шутливые пикировки на означенную тему уже превратились в некое "дежурное блюдо".