— Это уж не извольте сомневаться. — с мстительным предвкушением в голосе ответил О'Лири.
— А, простите, это кто же у Вас так отличился на телеграфе? — спросил я. — Случайно не Трангсведен?
— Да Господь с Вами, мистер О'Хара! — замахал руками начальник станции. — Йозеф — мой лучший сотрудник и такого никогда бы не допустил. Он же немец, у него орднунг! Нет-нет, что Вы — это молодой шалопай Бакли. Всего месяц как закончил курсы телеграфистов, мнит же себя уже неизвестно кем. А Трангсведена тогда и вовсе на телеграфе не было. У него аккурат на то число пришелся выходной.
— И он тем днем на службу даже не заглядывал? — уточнил я.
— Да он что же, сумасшедший, по выходным туда шастать? — О'Лири даже рассмеялся. — Нет, разумеется его не было.
Мы переглянулись с инспектором. Что же, вот и развалилась очередная версия.
— Ну, спасибо Вам, мистер О'Лири. — искренне поблагодарил его Вильк. — Это, строго говоря, все что нам надо было узнать. Так Вы выпьете чаю?
— Ох, нет, благодарю. — отрицательно покачал головой станционный начальник. — Забот полон рот. Я только засвидетельствую свое почтение сэру Филтиарну и вернусь в город. Да и в обед на смену Бакли заступает…
Последние слова он практически промурлыкал.
— Ну вот мы и остались с одной единственной версией… — вздохнул инспектор.
— Берем Мармадьюка, шкипер? — азартно спросил констебль.
— Если мы арестуем дворецкого до завтрака, мистер О'Раа нам этого в жизни не простит. — флегматично отозвался Айвен Вильк. — Кто же будет за столом прислуживать? Не торопитесь, Саймус.
Он поднялся, и задумчиво поглядел на том Овидия, лежащий на столе.
— Пойдемте, не стоит заставлять общество ждать нас.
Сэру Ивару в этот день занедужилось еще больше, и к завтраку он не спустился. Его отец выглядел подавленным болезнью сына, но пытался быть радушным хозяином и поддерживать беседу.
Этим утром разговоры шли о памяти и ее причудах. Присутствующие вспоминали странные и забавные шутки, которые проделывала с ними Мнемозина[35]. Я не особо вслушивался в эти беседы, прогоняя в голове все имевшиеся у нас версии, отпавшие за время расследования, и потому едва не пропустил мимо ушей слова мистера О'Раа:
— Действительно, — сказал сэр Филтиарн, — странная это штука, память. Удаленные по времени события помнишь отчетливо, словно только что их переживал, а бывает минует минута-другая, и что делал, что видел, вспомнить не можешь. Взять вот хоть недавний случай со мной — выхожу из кабинета, гляжу — Мармадьюк лампы в коридоре зажигает. А когда он потом сказал, что этим делом в именно это время занимался, я и припомнить не смог, что его видел. Потом уже, когда задумался над этакой несуразностью, вспомнил, да и то — смутно.
— А когда с Вами такое приключилось? — спросил я, напрягшись.
— На днях, мистер О'Хара. Вот как раз перед тем, как погибла Дарла Макмилан. — флегматично ответил граф.
Я замер как громом пораженный. К счастью, леди Элизабет тоже решила высказаться, и внимание всего общества оказалось приковано к ней — никто не обратил внимания на мое поведение.
В голове же у меня набатом билась лишь одна мысль: «У нас больше нет подозреваемых!»
Когда завтрак закончился, и гости эрла Кедаха поспешили в свои комнаты, паковать чемоданы, я перехватил мистера Вилька на выходе из зала.
— Инспектор, что же делать? — шепнул ему я. — Ведь все буквально через несколько часов разъедутся!
— Значит у нас есть еще несколько часов. — с мрачной решимостью ответил тот.
В этот момент к нам приблизился чем-то изрядно озабоченный Роберт Смит.
— Господа, простите, если помешал, но я хотел бы дать один совет мистеру О'Хара. — сказал он.
— Я весь внимание, доктор. — в душе моей появилась смутная надежда, что он что-то знает и сейчас подскажет нам выход из тупика.
— Мальчик мой, послушайте старого циника. — негромко сказал врач. — Бросьте возиться с портретом, если хотите без каких-то проблем получить плату за него. Объявите, что работа закончена, берите деньги и уезжайте. Вашему натурщику…
Он помедлил, подбирая слова.
— Полагаю, что счет пошел на дни.
— Вы… уверены?
Мне не хотелось верить в слова Смита. За время, проведенное в Каэр Нуаллан, я порядком привязался к сэру Ивару, и мысль о том, что этот светлый, открытый юноша находится на краю могилы казалась мне невыносимой.
— Уверен. — кивнул доктор. — Я уже наблюдал нечто подобное, когда угасала леди Громлэйт. Мы тогда грешили на тропическую лихорадку, но теперь… Я вижу схожие симптомы.
— Неужто ничего нельзя сделать? — ужаснулся я. — Вы же доктор! Что это за болезнь такая?
— Я понятия не имею, что это за хворь. — резко ответил Смит. — И никто не знает. Ивара показывали светилам медицины и магии, к нему приглашали деревенских ведьм и индейских шаманов… Да тут разве что колдунов с Рапа-Нуи не было!
— Не было? — как-то отрешенно спросил инспектор.
— Вот только их, пожалуй. — сказал медик, и снова обратился ко мне: — В общем, совет я Вам дал, мистер О'Хара, а воспользуетесь Вы им или нет — решайте сам.
Не говоря более ни слова, и не дожидаясь ответа, доктор Смит резко развернулся и пошел прочь.