Читаем Тайные учения Тибета (сборник) полностью

Его преемник, шестой Далай-лама, знаменит иначе. Он имеет менее благородное происхождение, хотя и заслуживает особого упоминания из-за легенды, связанной с темой этой книги.

Злая судьба заставила считать этого ребенка перевоплощением Лобсанга Гьяцо и олицетворением (аватаром) Ченрези. Он был невероятно интеллектуальным человеком. Несомненно, он был бы и блестящим королем, и отличным поэтом, если бы Далай-ламы, хотя и были единоличными властителями, все же были вынуждены соблюдать монашескую дисциплину, которая предписывает строгое безбрачие. Известно, что Цаньян Гьяцо не соблюдал это.

Титул перевоплощенца — тулку не может быть аннулирован; Далай-лама не отказывался от своего предназначения. Однако это был молодой человек, который не мог держать в узде свои чувства и давал полную волю своим греховным наклонностям.

Цаньян Гьяцо написал много поэм, которые все еще чрезвычайно популярны на Тибете. Они выражают мучение и внутреннюю борьбу несчастного Великого ламы. Вот — вольный перевод некоторых из них.

Когда человек пристально смотрит на сочный персик,Висящий недоступно на вершине персикового дерева,Так и я смотрел на деву благородного рождения,Очаровательную и полную юной энергии.Украдкой идя по дорожке,Я встретил мою возлюбленную, такую прекраснуюи ароматную,Лазурная бирюза, которую я нашелИ затем должен был отвергнуть.Дева, к которой стремится мое сердце,Ты не можешь быть ничьей, кроме как моей,Я хотел бы думать, что я добилсяСамого драгоценного из жемчугов Океана.Мир, ты, бормочущий попугай (те, кто обвинял его),В ивняке джолмо [111]желает петь,Ужасные или нет, боги и демоны ждут меня,Я хотел бы сделать моим сладкое яблоко,Которое висит здесь передо мной.Я пошел к самому замечательному из лам [112]Умолять его направить мое сознание;И я оказался неспособен, даже в его присутствии,сосредоточить его на нем,Оно сбежало и уплыло к моей любви.Напрасно я вызываю в памяти лицо моего мастера,Оно не отображается в моем сознании;Но и без моего желания лицо моей возлюбленнойВсплывает в моем сознании, и там больше ничего нет.Мои мысли уходят все дальше и дальше, уводя меня далеко,Они должны были лететь к святому учению,В этой жизни, несомненно, я должен стать Буддой.На востоке, на горной вершинеСияет белый диск луны.Облик моей возлюбленнойМелькает перед моим сознанием.Мое сознание далеко,Мои ночи бессонны;Дни не приносят мне объект моего желания,И мое сердце очень утомлено.

Следующие две строчки дают точное описание шестого Далай-ламы. Они известны всем жителям Тибета:

В Потале я — благородный Цаньян Гьяцо,Но в городе я — распутник, известный шалопай.

Что жители Тибета думали о том странном виде, в котором благородный Ченрези явился им в этом необычном перевоплощении? Вера заставляет человека видеть все в особом свете; несмотря на оригинальность Цаньян Гьяцо, большинство жителей Тибета продолжало верить в его божественную сущность.

Но китайцы, которые в то время владычествовали на Тибете, выказали меньше терпения. Они свергли чересчур страстного Далай-ламу и казнили его, к великому негодованию жителей Тибета. Напрасно они предлагали впоследствии другого молодого человека, которого они выбрали, утверждая, что Цаньян Гьяцо не был подлинным аватаром Будды и был выбран ошибочно. Верующие отказались признать нового ставленника Далай-ламой и нетерпеливо ждали перевоплощения несчастного Цаньян Гьяцо.

По этому вопросу сам Цаньян Гьяцо, как говорят, оставил следующее предсказание. Как и предыдущие его стихи, эти строки очень популярны на Тибете:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже