– А чего хочешь
Он пропустил ее вопрос мимо ушей.
– Но есть определенные условия. Ты должна оставаться там до тех пор, пока не родишь мне здорового сына и наследника. После этого можешь поступать по своему желанию, даже вернуться ко двору.
Анну оскорбил его тон. Покупая кобылу, Джордж и то бывал более заинтересованным при переговорах. Ей хотелось спросить, признает ли он, что был несправедлив к ней, но она не осмелилась задать этот вопрос вслух.
– Ладно, – вместо этого сказала Анна. – Ждать осталось уже недолго. Ребенок родится на святки.
Изумление, появившееся на лице Джорджа, едва не рассмешило ее. Попятившись от нее, он не мог оторвать глаз от ее чрева.
Анна помрачнела. Ее широкая блуза из грубой шерсти скрывала под своими складками очертания ее тела, но ее состояние не должно было стать для него неожиданностью. Она ведь говорила ему, что беременна, перед тем как он оставил ее здесь, и матушка Кэтрин писала ему об этом… Или нет?
– Я полагала, ты получил письмо от настоятельницы. Я думала, что поэтому ты и приехал.
– От настоятельницы?
Джордж покачал головой, все еще пялясь на ее живот. С замирающим сердцем Анна поняла, что он ничего не знал. Хуже того, ее муж все еще был уверен в том, что она была близка с Уиллом Комптоном. Или с королем. Или с ними обоими.
– Джордж, это
Он с трудом сглотнул, а затем протянул ей руку.
– Я уже изложил тебе свои условия. Ты их принимаешь? Ты едешь со мной в Лестершир?
Анна схватила его ладонь, глядя прямо в глаза.
– Я поеду с тобой и останусь там до тех пор, пока у тебя не появится здоровый сын и наследник. Я ведь твоя
«Несомненно, – подумала она, – если мы будем жить вместе в Эшби-де-ла-Зуш, мы снова научимся доверять друг другу». Не исключено даже, что между ними опять появится привязанность. Анна поклялась, что приложит все усилия, чтобы простить мужа за то, что он усомнился в ней. А как по-другому они смогут выстроить новую жизнь для себя и своих детей, начиная с того младенца, что жил у нее внутри?
Джордж выразил свое согласие сдержанным кивком головы.
– Мы отправимся в дорогу на рассвете. Распорядись, чтобы служанка собрала твои вещи.
После этих слов он отослал Анну назад в келью. Ей предстояло провести там последнюю ночь.
28
В комнате, расположенной на верхнем этаже Большой башни замка Эшби-де-ла-Зуш, где в богато убранной кровати с пологом лежала леди Анна в ожидании родов, было душно, жарко и тесно от собравшихся здесь женщин самого разного рода. Среди дам было принято собираться при подобных обстоятельствах, чтобы поддержать роженицу, помочь ей советом и засвидетельствовать роды.
Леди Анна обошлась бы и без такой многолюдной компании. Она была рада, что имеет в своем распоряжении Мериэл и повитуху, а также не возражала бы против общества матери Джорджа, леди Хангерфорд, но все остальные были для нее чужими.
Внезапно в комнату ворвалась Сесилия, вдовствующая маркиза Дорсет, так, словно она была здесь хозяйкой, и, пройдя прямо к кровати, наклонилась и запечатлела на щеке Анны поцелуй своих сухих шершавых губ.
– Моя дорогая девочка, вы выглядите очаровательно! – заявила она.
– Я чувствую себя так, – сказала ей Анна, – будто меня сейчас разорвет.
Сесилия похлопала ее по руке.
– Первый раз самый трудный. Мне ли этого не знать? В свое время я родила четырнадцать детей.
К своим пятидесяти годам Сесилия на удивление хорошо сохранилась, несмотря на пережитые испытания. «Возможно, – подумала Анна, криво улыбнувшись, – причина этого как-то связана с тем, что ее муж почти на двадцать лет моложе ее». Вторым мужем Сесилии был брат Анны Генри. Двое из ныне живущих сыновей маркизы, Томас Грей, нынешний маркиз Дорсет, и лорд Леонард Грей, были старше ее супруга.
Леди Хангерфорд появилась с другой стороны кровати.
– Как мило с вашей стороны, леди Дорсет, что вы приехали из Брэдгейта, – сказала она. – И это несмотря на то что короткий день в это время года не позволит вам задержаться здесь надолго.
Анна изумленно уставилась на свою свекровь, так бесцеремонно поправшую правила гостеприимства. Леди Хангерфорд следовало бы предложить Сесилии ночлег, а не грубо выгонять ее из дома.
– Вы должны остаться у нас на ночь, дорогая
Будучи женой барона, именно
В глазах Сесилии блеснул недобрый огонек.
– Полагаю, вам никто ничего не сказал, – проговорила она. – Между семействами Грей и Гастингс уже несколько поколений длятся распри.
Хотя Сесилия и отклонила предложение Анны остаться у них на ночь, она не позволила выгнать себя, давая советы по уходу за будущим ребенком.
– Все уже приготовлено, – уверила ее Анна. – Я назначила матрону, которая будет надзирать за прислугой. Найдены кормилица и няня, а также две девушки, чтобы качать колыбель.
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза