– Но тогда я по-прежнему буду на побегушках у королевы Екатерины. В отличие от тебя, Джордж, она не отказалась от давних подозрений. Она полагает, и совершенно справедливо, что много лет назад король хотел сделать меня своей любовницей. И ей мало дела до того, что это ни к чему не привело тогда и никогда не приведет в будущем.
Джордж взобрался рядом с ней на кровать и устроился поудобнее, подложив себе под спину подушку.
– Твое пребывание в Литтлморе хотя бы от этого тебя избавило.
– Я еще прежде сама себя от этого избавила.
Забрав у мужа кубок и поставив его вместе со своим на стол со своей стороны кровати, Анна взяла ладони Джорджа в свои. Это были хорошие ладони – сильные, нежные. Она сжала их.
– В то время я уже была беременна нашим первым ребенком. Я сказала об этом Уиллу Комптону, присланному королем в наши покои. Когда его величество узнал бы о том, что я в положении, он утратил бы ко мне интерес, но вторжение Эдварда не позволило этому случиться.
Джордж побледнел. Анне не нужно было напоминать ему о том, что он сомневался в своем отцовстве. Никто из них, вероятно, никогда не забудет тех грубых слов, которые они сказали тогда друг другу.
– Я не хочу цепляться за прошлое. И за последний год я осознала, что придворная жизнь больше не привлекает меня так, как раньше.
– Тогда я постараюсь освободить тебя от твоих обязанностей при дворе.
Склонив голову, Джордж скрепил свое обещание поцелуем. Анна мгновенно откликнулась на его ласки. Она охотно отдалась ему, наслаждаясь плотскими утехами, что последовали за этим, в не меньшей мере, чем он. Позже, когда Джордж тихо храпел у нее под боком, Анна прикоснулась пальцами к своему животу, гадая, не могла ли она снова забеременеть? Анна поклялась, что если это так, то она не оставит новорожденного младенца на кормилиц и нянек. На этот раз не оставит.
51
Ничто при дворе не происходило быстро, кроме того, что делалось по воле короля. Прошло уже больше месяца, а они все еще были в Гринвиче. Несмотря на холода, король ежедневно отправлялся на соколиную охоту, предоставляя кардиналу Уолси осуществлять управление Англией от своего имени. Его преосвященство не одобрил желания Джорджа вернуться в Эшби-де-ла-Зуш.
– В деревне мне от вас нет пользы, – заявил ему Уолси.
– От меня вам мало пользы и при дворе. Я никогда не стану наперсником его величества.
– Вы можете держать меня в курсе того, что делают эти самые наперсники, в особенности Комптон. Насколько я понимаю, вы стали чрезвычайно близки с любовником своей жены.
– Они никогда не были любовниками, – процедил Джордж сквозь зубы. – Это ложное заключение, к которому поспешно пришел мой глубокоуважаемый шурин много лет назад.
Кардинал удивленно поднял бровь, но не стал опровергать это заявление.
– Тем не менее вы полезны мне здесь. Вы и ваша супруга можете съездить в Эшби-де-ла-Зуш, если это необходимо, но вы оба вернетесь в начале июля.
Почему в июле? Джордж терялся в догадках, но спрашивать не стал. Приказам кардинала, равно как и королевским, нельзя было не подчиниться безнаказанно.
С тяжелым сердцем Джордж вернулся в свои покои, чтобы сообщить Анне эту новость. Она будет рада услышать, что вскоре они увидят своих детей, и очень огорчится, когда узнает, что их отъезд станет лишь временным отдыхом от придворных обязанностей. Джордж решил, что не скажет Анне о том, что Уолси, видимо, намеревался с помощью интриг ввергнуть Уилла Комптона в опалу.
52
Когда Анна вернулась из своей слишком короткой отлучки в Стоук Погс, двор снова был в Гринвиче. Вскоре здесь должен был состояться большой турнир, задуманный для того, чтобы развлечь иностранных послов и продемонстрировать новое ристалище короля Генриха. После состязаний намечался великолепный банкет.
Апартаменты, в которые поселили Анну и Джорджа, все еще были загромождены не распакованными сундуками и ящиками, когда к Анне пожаловал с неожиданным и нежеланным визитом ее брат герцог. Эдвард был чем-то разозлен. Резким тоном он приказал Мериэл и другим слугам убираться из личных покоев. Не обращая на него внимания, Анна спокойно взялась сама перекладывать в сундук обтянутые снаружи атласом, а изнутри тонким полотном ящики, в которых одежда хранилась не только во время путешествий.
– Ну что, вы довольны, Анна? – требовательно спросил герцог. – Вы выставили меня на посмешище.
Глянув через плечо на брата, она увидела его побагровевшее лицо и стиснутые кулаки. Анна не имела ни малейшего представления о том, что могло его так разозлить, но это явно был не пустяк.
– Я не делала вам ничего плохого, Эдвард. Я и вспоминала-то о вас редко.
– Вы написали письмо Уолси.
Рука Анны замерла на кожаном ларце, в котором перевозили ее драгоценности. Она писала кардиналу всего один раз.
– Это было много лет назад, – прошептала она.
– Вам следовало изложить свои жалобы мне! – рявкнул герцог Букингем.
Она резко обернулась к нему. Ее возмущение было не менее сильным, чем его гнев.
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза