— Предложи что-нибудь получше! Давай привезем его в церковь, а потом поедем искать Сару. После этого обдумаем создавшееся положение. Думаю, нам нужно найти пропавший обломок креста.
— Может, они его давно уничтожили, — сказал Стивен, — или сбросили в заброшенный рудник.
— Возможно. Но наверняка мы этого не знаем. Происходящее сейчас явно заставляет их спешить. Для чего бы им так навязчиво преследовать твоего брата? Чего они хотят и почему не преследуют тебя?
— Вы не забывайте, я получил совсем малую дозу. А Майкл, возможно, впитывал эту дрянь несколько часов! Может, из-за этого он более полезен для них?
— Весь вопрос в том, для чего именно. Ладно, идем. Нам надо спешить.
Машина Тома стояла по ту сторону деревенского луга, на небольшой стоянке, предназначенной для местных служащих. Они со Стивеном перешли через дорогу и зашагали по траве, выгоревшей до августовской желтизны. Луг был усеян резвящейся малышней и разным мусором. В самом центре луга раскидывал свою палатку бродячий кукольник, и перед красно-белым навесом уже собралась возбужденная стайка ребятни, предвкушающей представление. Неподалеку выстроилась очередь к мороженщику.
Том со Стивеном были почти на середине луга, когда на дорожке, ведущей в их сторону, показался мистер Кливер. Он был в белом костюме и стремительно шагал вперед, держа в руке трость. Стивен и мистер Кливер заметили друг друга одновременно. Стивен увидел, как крупная голова внезапно дернулась вперед, точно у пса, почуявшего запах добычи.
Мальчик хотел было предупредить Тома, но тут голову пронзила такая вспышка боли, что перед глазами все поплыло. Стивен, вскрикнув, закрыл лицо руками и почувствовал, как что-то ворвалось в его разум: что-то огромное и чуждое, оно неуклюже ворочалось из стороны в сторону, оскверняя все вокруг себя. Это вторжение в святая святых его собственной души взбесило Стивена. В нем что-то полыхнуло, и он отчаянным толчком вышвырнул чужака вон из своего разума.
Все это заняло долю секунды. Том едва успел заметить, что с мальчиком происходит неладное, как Стивен, изгнав из себя незваного гостя, бросился бежать.
Он сломя голову несся через луг, глядя перед собой сквозь щелочку в пальцах, которые защищали его пылающие глаза от яркого солнечного света. Стивен ничего не сознавал, кроме того, что приближается враг и нужно бежать, и потому сеял хаос на своем пути: опрокидывал малышей, точно кегли, натыкался на гуляющие парочки, выбил из рук несколько порций мороженого… За ним оставался хвост вопящих, бранящихся и ошеломленных людей. Дважды разъяренные очевидцы успели пнуть его в ответ, но он не подумал остановиться. Он даже почти не заметил этих пинков: враждебное, чуждое существо было рядом, преследовало его и тыкалось в его разум, пытаясь войти.
Он пролетел через луг, перемахнул через улицу, не заметив едущих по ней машин, и ворвался на площадку перед чайной «Старая мельница», где были в безукоризненном порядке расставлены белые стульчики и столы с накрахмаленными скатертями. Стивен опрокинул три стула, пожилая леди уронила липкую булочку на свой цветастый подол, а отставной полковник огрел его тростью. Затем мальчик перемахнул через стену и скрылся на аллее, которая вела мимо чайной к мельничному ручью.
Скрывшись из виду, Стивен исчез из зоны влияния мистера Кливера, так что почтенный джентльмен был вынужден перенести свое внимание на другого.
Преподобный Том Обри все это время стоял как вкопанный и, разинув рот, наблюдал за хаотическим перемещением Стивена. Теперь же он наконец обернулся и только тогда заметил приближающегося человека в белом.
«О нет!» — подумал он. На миг он испытал искушение последовать примеру Стивена и сбежать без оглядки, но представил себе, как это будет выглядеть: деревенский викарий, опрометью несущийся по многолюдному лугу, — и решил остаться и сделать вид, что ничего не произошло. «В конце концов, — сказал он себе, — он же не знает, что я его подозреваю!»
— Добрый день, преподобный! — Мистер Кливер дружески помахал Тому тросточкой и улыбнулся. — Славный денек сегодня, а? Молодежь так резвится! А им это, конечно, только на пользу. Я и не знал, что юный Макинтайр умеет бегать, как заяц! Надо будет взять его в нашу легкоатлетическую команду.
— Да, действительно…
Том лихорадочно искал хоть какой-нибудь предмет беседы. Как на беду, он обнаружил, что не может припомнить, в каких именно комитетах состоит мистер Кливер, не говоря уже о каких-нибудь подходящих темах, которые можно было бы с ним обсудить. О чем с ним говорить? Что…
Он ощутил несильный, но уверенный толчок в середину лба, как будто его аккуратно ткнули палкой. А потом…
Потом вдруг в месте толчка образовался разрыв, и его разум оказался раскрыт и обнажен. Том ощутил, как что-то вошло в него, и с такой силой, что он едва не потерял сознание.
Голос в мозгу:
«Что тебе известно?»
Он не мог сопротивляться. Враждебное присутствие сдавило его мозг, и его стало тошнить обрывками мыслей.