обижусь. Но настоящее мое имя Джеральд Уильям Ридженальд третий. — С
достоинством сказал оруженосец, произнося слова со странным акцентом.
— Откуда вы, Джеральд?
— Моя матушка бежала из Англии, а отец, старшие братья и все остальные
близкие мои родственники со стороны отца погибли, когда трижды проклятый
Вильгельм разгромил Гарольда при Гастингсе. Я был младенцем тогда и не помню
ничего этого. Детство мое прошло в Ирландии, где мы скрывались от шпионов
Вильгельма у дальних родственников матушки. Но отношение к нам с их стороны
было весьма пренебрежительным и там нас ничего хорошего не ждало. Когда мне
исполнилось шестнадцать лет, бедная матушка моя умерла. После ее кончины я
продал ее драгоценности, купил себе оружие и решил попытать счастья во Франции,
поскольку в Англию для Ридженальдов пути закрыты. Почти пять лет скитался я по
разным местам, промышляя наемничеством, пока не поступил простым солдатом в
войско графа Шампанского. Юному Гуго де Блуа я, наверное, чем-то понравился. И
уже без малого три года я служу шампанскому графу и выполняю его личные
поручения. Теперь вот граф назначил меня вашим оруженосцем и проводником в
предстоящем походе. Граф доверяет мне, и это большая честь для меня. Хотя,
конечно, самая большая моя мечта стать рыцарем, но я чужеземец и, наверное,
поэтому все еще не посвящен.
— Я слышал о вас, сударь, граф сказал мне, что вы были серьезно ранены
после похода в Испанию с одним еврейским купцом.
— Сознаюсь, я упросил графа позволить мне ехать с вами, так как хочу кое с
кем поквитаться в Испании.
— Но мы едем не ради того, чтобы затевать ссоры.
— Я знаю, сир. Но я имею в виду тех самых людей, которые захватили этого
толстого еврейского купца Эфраима, выручать которого мы сейчас едем.
— Тише. Об этом в отряде пока никому ни слова. Лишь проводник и капеллан
знают о цели экспедиции, но они предупреждены и не проболтаются раньше времени.
Остальным я должен сказать, только когда доберемся, это приказ графа. Пока что они
знают, что мы едем в Испанию биться с маврами. И ты не должен говорить им другое.
— Хорошо, мессир де Пейн.
— Зови меня просто Гуго.
— Хорошо, мессир Гуго.
— Так что там все-таки случилось с купцом? Как его захватили?
— Они устроили засаду в узком месте торговой тропы на перевале. Враги как
из-под земли появились сразу со всех сторон. То был разный сброд. Не только мавры
и сарацинские наемники с Востока, но, я уверен, что видел и кое-кого из христиан.
Это были контрабандисты Пиренейских гор. Раньше я слышал о них, но столкнулся с
ними впервые. Я сопротивлялся, я пытался отбиться, срубил человек шесть, но их
было там слишком много. К тому же, мне в правый бок воткнулась стрела. Кольчуга
подвела: разошлись звенья. И только тогда, уже со стрелой в боку, я развернул коня и
один вырвался из той свалки. Хорошо еще, что конь серьезно не пострадал, отделался
несколькими царапинами. Всех остальных охранников купца, а нас было семеро,
положили на месте. Последнее, что я там видел, это как купца стащили с лошади и
поволокли куда-то, а он все кричал мне, звал на помощь. А я ничего не мог сделать. Я
спасал свою шкуру. Я удирал. И враги не догнали меня. Наверное, я поступил подло.
Ведь по правилам рыцарской чести следовало бы, скорее, погибнуть там. Но, если бы
я погиб, то никто здесь не узнал бы о том, что беднягу забрали в плен. Я обломал у
стрелы древко и кое-как обвязал рану. Боль осталась, но кровотечение остановилось.
Через какое-то время я вернулся на место боя и по малозаметным следам выследил
место, маленький горный замок, куда увели пленника, и уже потом поскакал я в
Толедо, поскольку знал ближайшее место, где живут родственники Эфраима, куда
купец вместе со мной наведывался несколько раз. Раввин Толедо сначала не поверил
мне, христианину, но первую помощь мне оказали и наконечник стрелы извлекли.
Несколько дней я лежал в горячке, а когда пришел в себя, раввин сообщил мне, что
община получила письмо от похитителей Эфраима с требованием выкупа. Но раввин
сказал так же, что еврейская община Толедо очень бедна и не сможет ничего
заплатить выкуп, и что я должен ехать с этим письмом в Труа к тестю Эфраима
Соломону Ицхаки, чтобы заплатил он. Что мне оставалось? Я взял письмо и пустился
в путь. Чтобы конь не пал подо мной, приходилось останавливаться надолго. Я
питался дичью в чужих лесах. Превозмогая боль в боку, я стрелял зверей и птиц. К
счастью, у меня с собой были стрелы и нигде не встретились лесники. Но рана начала
гноиться. В лихорадке и уже почти в забытьи я добрался до границы Шампани. Я
свалился возле заставы, и ехать верхом уже не мог. Но, я все же смог рассказать
рыцарю на заставе кто я такой и куда мне надо, и что я везу секретные сведения графу
Шампанскому. И меня, уже в бреду, отправили в Труа с первым же обозом. А здесь
мне помог выздороветь замечательный целитель, его высокопреосвященство господин
аббат.
— Аббат Мори?
— Да, он самый. Его стараниями я быстро поправил здоровье и теперь хочу
найти тех, кто послал стрелу мне в бок.
— Что ж, тогда наши цели совпадают. Но только как же ты после недавнего
ранения сможешь ехать так далеко?