Читаем Тайный порок (ЛП) полностью

Пожалуйста, примите во внимание, что язык этот предназначался для личного пользования, что создавался он «для себя», а вовсе не для того, чтобы с ним проводили научные эксперименты (даже носитель у него был один-единственный – сам автор). И потому в нем, тщательно – и напрасно – оберегаемом от посторонних взглядов, в избытке «красивостей», потому он семантически и фонетически сентиментален, притом, что значения слов, вероятнее всего, банальны донельзя, что в них не ощущается того кроветока, тех отголосков мировых потрясений, каких обыкновенно требуют критики. Прошу вас: будьте благожелательны и снисходительны, ибо, если у подобных творений имеются какие бы то ни было достоинства, они заключаются в их интимности, особости, в их робкой индивидуальности. Публичное обнажение души – тяжелейшее испытание, и я прекрасно понимаю стремление моих безвестных коллег сохранить свое увлечение в глубокой тайне.

Oilima Markirya



Man kiluva kirya ninqe


oilima ailinello luté,


nive qimari ringa ambar


ve maiwin qaine?



Man tiruva kirya ninqe


valkane wilwarindon


lunelinqe vear


tinwelindon talalinen,


vea falastane,


falma pustane,


rámali tine,


kalma histane?



Man tenuva súru laustane


taurelasselindon,


ondoli losse karkane


silda-ránar,


minga-ránar,


lanta-ranar,


ve kaivo-ulmula,


manda túma?



Man kiluva lómi sangane,


telume lungane


tollalinta ruste,


vea qalume,


mandu yáme,


aira móre ala tinwi


lante no lanta-mindon?



Man tiruva rusta kirya


laiqa ondolissen


nu karne vaiya,


úri nienaite hise


pike assari silde


óresse oilima?



Hui oilima man kiluva,


hui oilimaite?




Последний корабль



Кто увидит


белый челн, уходящий


в никуда под стоны


бледных призраков на борту


стоны горестные?



Кто узреет


этот призрачный челн


в море кипучем,


в море бурунном,


в море пенистом,


на крыльях парящий,


на сверкающих крыльях


в свете меркнущем?



Кто услышит,


как воет ветер, листва шелестит,


как камни рычат


под луной тоскливой,


луной увядающей,


луной умирающей,


мертвенно-бледной;


поджидающей бездны


движение тяжкое?



Кто увидит,


как сгущаются тучи,


как клонится небо


к изможденным холмам;


пучину вздыбленную,


бездну разверстую


и тьму, нисходящую


с вековечных небес


на развалины башен?



Кто узреет


ладейный остов


на зеленых камнях,


блики тусклые


на костях белесых


утром последним?



Кто узреет закат последний?




Nieninque



Norolinde pirukendea


elle tande Nielikkilis,


tanya wende nieninqea


yar i vilya anta miqilis.


I oromandin eller tande


ar wingildin wilwarindeen,


losselie telerinwa,


tálin paptalasselindeen.



Как легко заметить, это скорее песня, чем просто стихотворение. Дословно она переводится следующим образом: «Легко и радостно, вприпрыжку, шла малютка Ниэле, девушка-снежинка (Nieninqe), и ветерок срывал поцелуи с ее уст. А навстречу ей – лесные духи и феи вод, что кружились бабочками, светлые жители Волшебной Страны, и палая листва звенела в такт их шагам».

А вот пример более строгого, метрического слога:


Earendel



San ninqeruvisse lútier


kyriasse Earendil or vea,


ar laiqali linqi falmari


langon veakyrio kirier;


wingildin о silqelosseen


alkantaméren úrio


kalmainen; i lunte linganer,


tyulmin talalinen aiqalin


kautáron, i surú laustaner.



Буквальный перевод таков: «На белом коне плыл Эарендил, в ладье по морю стремил свой путь, и волны зеленые рассекала носом ладья. Пенные девы плескались в волнах, и волосы их белоснежные сверкали в лучах солнца; ладья гудела, как натянутая струна; и мачта гнулась под напором ветра, наполнявшего парус». (Ветер не «ревел» и не «завывал», а всего лишь «дул постоянно».)

Стихотворный же перевод будет звучать так:


Эарендел у руля



Белый скакун волну раздвигает,


Белый корабль путь пролагает,


Эарендел у руля.


Седые валы грядут вереницей,


Белая пена в клочья дробится,


Брызги на солнце блестят.


Всадники пенные – кудри льняные –


Мчатся по-над волнами, шальные,


Дикую песнь завели.


И, голосам ликующим вторя,


Зыблется, плещет зеленое море,


Берег исчез вдалеке.


Выгнулся парус, ветром богат,


Струнами снасти тугие звенят,


И нет предела пути.


Эарендел у руля.


Вперяет взор в бескрайний простор,


Правит к Западу он.



В завершение процитирую еще один фрагмент, принадлежащий той же мифологической традиции, однако составленный на ином языке, пускай и родственном тому, о котором говорилось выше.

Dir avosaith a gwaew hinar


engluid eryd argenaid,


dir Tumledin hin Nebrachar


Yrch methail maethon magradhaid.


Damrod dir hanach dalath benn


ven Sirion gar meilien,


gail Luithien heb Eglavar


dir avosaith han Nebrachar.



«В угрюмых, мрачных горах, где задувает ледяной ветер, от Небрахара до Тамледина (Ровной долины), воспрянули орки и пустились по следу. Дамрод (охотник) прошел разлогом и спустился, громко смеясь, к подножию гор, к пенному Сириону (река). И узрел он над мрачным Небрахаром прекрасную Лютиэн, чья красота затмевала сияние звезд».


* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Путин навсегда. Кому это надо и к чему приведет?
Путин навсегда. Кому это надо и к чему приведет?

Журналист-международник Владимир Большаков хорошо известен ставшими популярными в широкой читательской среде книгами "Бунт в тупике", "Бизнес на правах человека", "Над пропастью во лжи", "Анти-выборы-2012", "Зачем России Марин Лe Пен" и др.В своей новой книге он рассматривает едва ли не самую актуальную для сегодняшней России тему: кому выгодно, чтобы В. В. Путин стал пожизненным президентом. Сегодняшняя "безальтернативность Путина" — результат тщательных и последовательных российских и зарубежных политтехнологий. Автор анализирует, какие политические и экономические силы стоят за этим, приводит цифры и факты, позволяющие дать четкий ответ на вопрос: что будет с Россией, если требование "Путин навсегда" воплотится в жизнь. Русский народ, утверждает он, готов признать легитимным только то государство, которое на первое место ставит интересы граждан России, а не обогащение высшей бюрократии и кучки олигархов и нуворишей.

Владимир Викторович Большаков

Публицистика / Политика / Образование и наука / Документальное
Революция 1917-го в России — как серия заговоров
Революция 1917-го в России — как серия заговоров

1917 год стал роковым для Российской империи. Левые радикалы (большевики) на практике реализовали идеи Маркса. «Белогвардейское подполье» попыталось отобрать власть у Временного правительства. Лондон, Париж и Нью-Йорк, используя различные средства из арсенала «тайной дипломатии», смогли принудить Петроград вести войну с Тройственным союзом на выгодных для них условиях. А ведь еще были мусульманский, польский, крестьянский и другие заговоры…Обо всем этом российские власти прекрасно знали, но почему-то бездействовали. А ведь это тоже могло быть заговором…Из-за того, что все заговоры наложились друг на друга, возник синергетический эффект, и Российская империя была обречена.Авторы книги распутали клубок заговоров и рассказали о том, чего не написано в учебниках истории.

Василий Жанович Цветков , Константин Анатольевич Черемных , Лаврентий Константинович Гурджиев , Сергей Геннадьевич Коростелев , Сергей Георгиевич Кара-Мурза

Публицистика / История / Образование и наука