- Вот что я точно сделаю, - сказала она наконец, - так это спрошу Гарольда Уайта, что именно они с Уолли затевали, собираясь вчера к чаю.
- Это, конечно, правильно, - кивнула Мэри, - но делиться ли мне своими подозрениями с инспектором?
- Я бы на твоем месте не стал, - произнес Хью. - Если, правда, не окажется, что ты и впрямь напала на верный след. Откровенно говоря, мне не кажется, что инспектор тебе поверит.
- Мне тоже, - неожиданно согласилась Вики. - У него поразительно закостенелый склад ума, который мне кого-то напоминает... Не могу только вспомнить - кого именно.
- Меня, - смеясь, подсказал Хью.
- Вполне возможно! - не моргнув и глазом ответила Вики.
- Вики, мне за тебя стыдно! - прикрикнула Эрминтруда.
Несколько минут спустя, провожая Хью к машине, Мэри тоже сочла своим долгом извиниться за поведение Вики, но Хью со смехом отмахнулся.
- Меня ее выходки только забавляют, - признался он.
- Да, потому что ты не должен общаться с ней каждый день.
- Согласен, тебе, наверное, приходится несладко, - улыбнулся Хью. В следующий миг лицо его посерьезнело. - Послушай, Мэри, неужели ты и вправду считаешь, что твой сумасбродный кузен выдумал эту историю с шантажем?
- Говорить такое стыдно, я понимаю, но это было бы вполне в его духе, - сказала Мэри, потупив взор.
Гарольд Уайт, которому Джанет, верная своему обещанию, передала послание Эрминтруды, пришел в Пейлингс вскоре после ужина. Нельзя сказать, чтобы собравшиеся в гостиной были к тому времени настроены на непринужденный лад, поскольку князь, предпочитавший ковать железо, пока горячо, только-только принялся обхаживать тет-а-тет Эрминтруду, как в комнату довольно бесцеремонно (на его взгляд) вторглись Вики и Мэри. Их приход, естественно, тут же положил конец его излияниям; не повеселел князь и осознав, что ни одна из юных дев даже не помышляет о том, чтобы уйти и оставить светлейшего гостя наедине с предметом его вожделений. Мэри уселась на диванчик и занялась вышивкой, а Вики (на сей раз вредная девчонка нацепила на себя скромное платьице из черной тафты с буфами на рукавах), решив сыграть роль преданной невинной дочурки, прикорнула у ног Эрминтруды, положив голову ей на колени. Поскольку часом раньше она предупредила Мэри, что собирается всколыхнуть в Эрминтруде материнские чувства, Мэри с легкостью распознала ее тактику. Князь же, который даже заподозрить не мог, что подобное проявление дочерней любви было лишь частью коварного умысла, очень скоро с негодованием убедился, что романтическое настроение Эрминтруды уступило место материнскому обожанию.
Однако стоило появиться Гарольду Уайту, как Эрминтурда ощетинилась. Она даже прервала его соболезнования, заявив:
- Очень любезно с вашей стороны, мистер Уайт, что вы нашли время и соблаговолили зайти к нам. Надеюсь, я не слишком вас обеспокоила?
- О, нет, что вы! - воскликнул Уайт, придвигая к себе стул. - Бедный старина Уолли! Ужасная история! Без него ваш дом сразу опустел.
- Возможно, - сухо произнесла Эрминтруда. - Однако я хотела бы знать, мистер Уайт, что Уолли делал у вас вчера?
Гарольд Уайт, казалось, опешил.
- Делал у меня? Что вы имеете в виду? Он вовсе ничего не делал.
- Тогда зачем он к вам пошел?
- Послушайте, миссис Картер, я просто пригласил бедного Уолли на чай, вот и все.
- А вот мне почему-то так не кажется, - с чувством сказала Эрминтруда. - Более того, я хочу, чтобы вы мне объяснили, зачем пригласили к себе еще и этого Джоунса.
- Послушайте, почему я должен отчитываться, зачем приглашаю к себе на чай пару приятелей...
- Боже упаси, мистер Уайт, я вовсе не собираюсь вторгаться в вашу личную жизнь, но мне непонятно, отчего вдруг именно вчера вы так засуетились. Только звонили раза три... Неужели все только потому, что вам так не терпелось попить чаю в обществе моего Уолли? Именно это меня и интересует. Не забывайте - его ведь убили!
- Надеюсь вы не думаете, что убил его я? - с вызовом спросил Уайт.
Князь встал и рассыпался в извинениях.
- У вас личный разговор, крупиночка моя, - проворковал он. - Позвольте мне оставить вас и исчезнуть.
- Если это из-за меня, то можете не исчезать, - великодушно разрешил Уайт. - Мне скрывать нечего.
Однако князь, кланяясь и пятясь, все же вышел из гостиной. Эрминтруда тут же заявила, что не собирается ходить вокруг да около.
- Скажите, мистер Уайт, что вы с Уолли затевали тайком от меня?
- Кто вам такое сказал? - изумился Уайт. - Мы вовсе ничего не затевали.
- Только не надо вешать мне лапшу на уши и строить из себя невинного агнца, - поморщилась Эрминтруда. - Я не вчера родилась. Тем более, что прежде вы не раз вовлекали его в свои аферы.
- Должно быть, - произнес Уайт, заметно помрачнев, - вы намекаете, что я остался должен Уолли некоторую сумму. Не беспокойтесь, миссис Картер, я верну вам все до последнего пенни. Мы, правда, договорились на среду, но раз уж вам так невтерпеж, я отдам деньги раньше. Уолли просто помог мне пережить трудные времена. Вот что мне в нем нравилось. Щедрый был человек душа нараспашку.