Читаем Так убивать нечестно ! полностью

- Нет, ступай домой, - твердо сказал Хью. - Я скоро приду; как только узнаю, что здесь творится.

- Даже заплесневелый адвокат не вправе мной повелевать! - вздернула носик Вики.

- Хорошо, кисенок: я не возражаю, если ты поиграешь в девочку-жену, томящуюся от самодурства вконец опустившегося забулдыги-мужа.

Синие глазищи разгорелись.

- Или в рабыню римского патриция!

- Или в рабыню римского патриция! - с готовностью согласился Хью, вручая ей импровизированный поводок.

С противоположного берега инспектор Хемингуэй проводил взглядом удаляющуюся с собаками мисс Фэншоу с нескрываемым облегчением. Однако в следующую секунду он увидел, что мистер Хью Диринг, вместо того, чтобы составить ей компанию, подошел к месту, где ручей сужался, и собирается через него перепрыгнуть, и радость его как рукой сняло.

- Послушайте, сэр! - окликнул он. - Мы занимаемся важным делом, и я не хотел бы, чтобы нам помешали!

Хью ловко преодолел ручей и приблизился к инспектору.

- Что ж, я могу понаблюдать за вами и с того берега. Возможно, для мисс Фэншоу и ее матери это тоже представит некоторый интерес. Боюсь только, что они прихватят с собой собак...

Сержант Уейк метнул на него испуганный взгляд. Инспектор Хемингуэй проронил:

- Докатились! Профессиональные юристы шантажируют полицию! Вы ведь прекрасно знаете, сэр, что не имеете права вмешиваться в расследование!

- Не беспокойтесь, я вмешиваться не собираюсь, - заверил Хью. Просто, глядя на каторжный труд ваших людей, я сообразил, что вы наткнулись на важные улики. К тому же в руке у вас я вижу предмет, напоминающий тиски. Все это позволяет мне сделать вывод, что роковой выстрел был произведен с помощью некоего дистанционного механизма. Если я ошибаюсь, поправьте меня, Ватсон.

Хемингуэй восхищенно потряс головой.

- Да, Холмс, вы как всегда правы. И тем не менее...

- Одну минутку, - прервал Хью. - Судя по всему, вы также готовы предъявить веские доказательства невиновности юной дамы, с которой я очень скоро имею честь сочетаться матримониальными узами. Это, по-моему, уже дает мне право пребывать здесь.

- О, так вы уже и об этом успели договориться? - произнес Хемингуэй. Что ж, сэр, от всей души желаю вам счастья! Правда, я ожидал подобного развития событий еще со дня своего первого приезда сюда.

- Между прочим тогда я и не помышлял ни о каком браке, - заметил Хью. - Хотя разуверять вас не стану.

- У меня тоже есть интуиция, сэр, - улыбнулся инспектор Хемингуэй. Да к тому же все это было за целую милю видно. Что же касается вашего права находиться здесь, то я не понимаю, как одно связано с другим. Однако я вижу, что инспектор Кук хочет, чтобы вы остались, поэтому чинить препятствий не стану.

- Ничего подобного! - взвился огорошенный его заявлением Кук. - Я ведь даже рта не раскрыл!

- Что ж, если вы предпочитаете, чтобы вместо этого молодого человека вам мозолили глаза две женщины и свора непослушных собак, то я в вас ошибся, - вздохнул инспектор Хемингуэй. - Не говоря уж о том, что он уже и сам обо всем догадался.

- Да, - самодовольно заметил Хью, - про волосковый спуск я вам сказал. О, кажется один из ваших оруженосцев поймал рыбку!

Инспектор Хемингуэй обернулся и увидел, что Джапп выбирается на сушу, держа в руке какой-то непонятный предмет.

- Вы не это искали, сэр?

Инспектор протянул руку и взял у него предмет.

- Да, - задумчиво кивнул он. - Во всяком случае, в прудах подобные штуковины не водятся. Знаете, что это такое, сэр?

- Наверное, как и все, - пожал плечами Хью. - Обычный электромагнит. Признаюсь, что пока не вижу связи между ним и винтовкой. А вы?

Инспектор Хемингуэй покачал головой.

- Пока еще не решил. Вы разбираетесь в технике, Уейк: можно произвести выстрел с помощью такой штуковины?

- Нет, - ответил сержант, не задумываясь. - По-моему, электромагнит тут ни причем. Даже пропусти через него ток, он на крючок не надавит. Это исключено.

- Что ж, продолжайте искать, - сказал Хемингуэй, жестом указывая Джаппу на пруд. - Вдруг отыщете еще что-нибудь полезное. Хотя я все равно убежден, что разгадка фокуса кроется именно в этой вещице.

Он молча наблюдал за констеблями, а сержант Уейк хмуро пялился на замызганный магнит.

- Нет, - сказал он наконец, - как ни ломай голову, электромагнит ни с чем не вяжется. Безнадега.

Инспектор Хемингуэй резко приподнял голову.

- Магнитик! - вырвалось у него.

- Это прозвучало как "Эврика!", - заметил Хью.

- Так и есть, - закивал Хемингуэй. - Только прошу вас, сэр, не одолевайте меня сейчас вопросами, на которые я не смогу ответить. Если я прав, то уже очень скоро вы сами все узнаете. Прошу вас только об одном: постарайтесь держать язык за зубами. Эй, ребята, хватит! Выходите на берег!

Двадцать минут спустя, уже во Фриттоне, инспектор Хемингуэй достал из ящика стола детский магнит-подковку и попросил сержанта Уейка рассказать, как подействует на него электромагнит.

- Притянет его, ясное дело, - пробурчал Уейк. - Как только вы его к сети подключите. - Вдруг он хлопнул себя по лбу и выпучил глаза:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив