Читаем Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) полностью

– Вы уверены, миссис Джерард? Насколько я знаю, сегодня между покойным и его гостями происходили бурные сцены.

– Возможно, – безразлично согласилась Мод. – Я не обратила внимания. Мой деверь был очень сварливым.

– Вот как! – воскликнул инспектор. – Вы хотите сказать, что в этих ссорах не было ничего необычного?

– Верно, – кивнула Мод. – В доме всегда кто-то ссорится. У мистера Джерарда был неуживчивый характер.

Инспектор кашлянул.

– Вы давно здесь живете?

– Два года.

– В таком случае вы хорошо знаете, как здесь все устроено, – так сказать, всю кухню?

– Я ни во что не вмешиваюсь.

– Ну да, конечно… А вы можете подтвердить, что у покойного имелись серьезные разногласия с кем-то из его гостей?

– Нет. Хотя проблемы возникали каждый раз, когда в Лексэм приезжали племянник и племянница моего мужа. Они не пытались угодить своему дяде. Все Джерарды такие.

– Сварливые?

– Да. Мистеру Джерарду это нравилось.

– Ему нравилось, когда с ним ссорились? – удивился инспектор.

– Мне кажется, да. Его не устраивали люди, которые вели себя вежливо и тактично. Он и сам был грубым человеком. Такой уж характер.

– Как по-вашему, отказ мистера Джерарда финансировать пьесу, о чем просила его племянница, мог стать причиной серьезной ссоры?

– Нет, – ответила Мод. – Ему было наплевать на пьесу. Как и мне.

– Но он отказался дать деньги?

– Видимо, да. Хотя скорее всего он бы передумал. Мистер Джерард очень любил Полу. Просто она выбрала неудачное время для своей просьбы.

– Неудачное? Почему?

– Мистер Джерард был недоволен праздником.

– То есть?

– Он не хотел праздновать Рождество.

– Тогда почему праздник состоялся?

– Это была идея моего мужа. Он не похож на своего брата. Ему казалось, что все будет хорошо. Но мистеру Джерарду очень не понравилась мисс Дин, и это его расстроило.

Инспектор напрягся.

– Не понравилась мисс Дин? Он не хотел, чтобы племянник на ней женился?

– Да. Но я думаю, он бы не женился. Мне всегда казалось, что он совершил ошибку. Видимо, нарочно, желая поддеть своего дядю.

– Для чего?

– Ему нравится раздражать людей, – объяснила Мод.

Это замечание озадачило инспектора. Он начал понимать, что имеет дело с не совсем обычными людьми, и, вздохнув, попросил прийти Матильду Клэр.

Его первой мыслью было, что она некрасива, второй – что у нее очень умные глаза. Ее небрежное изящество его насторожило, но скоро он осознал, что с ней вполне можно иметь дело, хотя и без особой пользы. Матильда подтвердила показания Мод. Еще не было такого случая, чтобы, приехав в Лексэм, она не стала свидетелем какой-нибудь семейной сцены.

– Впрочем, – добавила она, – надо признать, что это Рождество оказалось особенно скандальным. И все из-за Джозефа Джерарда. Разумеется, он хотел как лучше, но у него нет такта и поэтому он постоянно попадает впросак. На сей раз Джозеф превзошел самого себя, не только пригласив на праздник мисс Дин, но и позволив мисс Джерард привезти мистера Ройдона.

– Мистер Ройдон приехал, надеясь, что мистер Джерард поддержит его пьесу?

– В общем, да, – согласилась Матильда. – Однако мистер Джерард отказался.

– Что сильно расстроило мистера Ройдона, – многозначительно заключил инспектор.

– Не так уж сильно. Теперь он уверен, что пьеса в любом случае найдется своего зрителя.

– Вот как? А мисс Джерард?

– Она разыграла весьма драматическую сцену: она актриса, и ей нравятся такие роли. Сама я, правда, при этом не присутствовала, но мне сказали, что она и мистер Джерард устроили скандал и получили большое удовольствие.

– Странно получать удовольствие от подобного, вы не находите?

– Странно для вас или для меня, инспектор, но не для Джерардов.

Он пожал плечами и поинтересовался, чем она занималась между половиной восьмого вечера и началом ужина.

– Переодевалась в своей комнате, – ответила Матильда. – Джозеф Джерард может это подтвердить. Его комната граничит с моей ванной, и мы вместе поднялись наверх, а потом постоянно болтали: вернее, болтал он, пока я переодевалась. Вниз мы тоже спустились вместе. Так что у меня есть алиби, инспектор.

Тот с серьезным видом поблагодарил, оставив ее слова без комментария, и сказал, что хотел бы побеседовать со слугами.

– Тогда просто позвоните, – подсказала Матильда и, встав, направилась к двери.

Она присоединилась к компании в гостиной.

– Ну, как? – спросил Стивен.

– Я сделала для вас все, что могла. Теперь он займется Старри.

– Тогда нам крышка, – мрачно заметил он. – Когда здесь бушевала буря, Старри подслушивал за дверью.

Глава седьмая

После враждебной Полы и снисходительного Ройдона инспектору пришлось иметь дело с высокомерным Старри. Тот появился в столовой с таким холодным и величественным видом, что человека более чувствительного это заставило бы поежиться.

– Вы звонили, инспектор? – осведомился он.

Инспектор почувствовал, что совершил какую-то бестактность, но служебный долг был превыше всего, и он произнес:

– Да, звонил. Я хочу задать вам несколько вопросов. Вас зовут Альберт Старри?

– Меня зовут Альберт Реджинальд Старри, сэр.

Инспектор подавил желание рассыпаться в извинениях и сделал пометку в своем блокноте.

Перейти на страницу:

Похожие книги