Читаем Так убивать нечестно! Рождественский кинжал полностью

– Именно так, инспектор. Иногда выйдет из себя, к нему и подойти страшно. Просто рвет и мечет, – разоткровенничался Форд. – Конечно, то, что я не вошел в комнату, а ждал звонка, звучит немного странно, но, честное слово, вы не знаете порядки в доме. С мистером Джерардом всегда приходилось быть начеку. Когда он в хорошем настроении, то тишь да гладь, можешь входить или выходить как захочешь. Но если уж он на кого-то взъелся, лучше держаться от него подальше.

Хемингуэй сочувственно кивнул:

– Понимаю. Скор на расправу?

Камердинер усмехнулся.

– Вроде того.

У Хемингуэя была отличная память; он отлично помнил прежние показания Форда и, выудив у него это признание, сразу поймал его на противоречии.

– Тогда почему вы заявили инспектору Колуоллу, что ничего не имели против своего хозяина, хорошо с ним ладили и вам нравилось работать в доме?

Форд побледнел, но твердо ответил:

– Потому что так оно и есть. Я бы не назвал его плохим хозяином. Он хорошо себя вел, когда его никто не раздражал. Я прослужил здесь девять месяцев – больше, чем любой другой камердинер, – и не собирался увольняться. Мне кажется, я нравился хозяину. У меня не возникало неприятностей. По крайней мере серьезных…

– Что, и обувью в вас не швырял?

– Меня это не обижало. Да и случалось очень редко. Просто вспышки гнева. Обычно я умел обращаться с хозяином.

– Вы умели с ним обращаться, но боялись зайти в комнату, пока он не позовет?

– Да, потому что ему бы это не понравилось. Зачем лезть на рожон? Я знал, что он не в духе. Ему не понравилось, что мисс Джерард привезла мистера Ройдона.

– Поэтому он так рассердился?

– Да, и еще его чем-то расстроил мистер Моттисфонт. Мистер Джерард ворчал по этому поводу, когда я одевал его вчера утром.

– Он обращался к вам?

– Нет, скорее к самому себе, если можно так выразиться, сэр. Хозяин часто так делал – выпускал пар, когда его раздражал кто-нибудь из родственников.

– Похоже, в тот день его раздражали абсолютно все.

Камердинер замялся.

– Вообще-то мистер Джозеф уже давно действовал ему на нервы, стараясь устроить этот праздник. Мисс Дин хозяин всегда недолюбливал, а на мисс Полу взъелся за то, что она потеряла голову из-за какого-то сопливого писаки, – так он обычно говорил, – но я бы не сказал, что он имел что-то против мистера Стивена. Они всегда отлично ладили.

– Вы хотите сказать, что он никогда с ним не ссорился?

– Нет, не совсем так. Хозяин был из тех людей, которые готовы поссориться с собственной матерью. Я имел в виду, что он и мистер Стивен понимали друг друга и между ними не возникало разногласий.

– Неужели? – Хемингуэй прищурился. – Но ведь у них произошла стычка из-за мисс Дин?

– Это был мимолетный эпизод, – ответил Форд, спокойно выдержав взгляд инспектора.

– Ладно, можете идти.

Когда камердинер ушел, сержант, молча слушавший разговор, заметил:

– Крепко вы его прижали, шеф.

– Не потому, что он мне не нравится, – отозвался Хемингуэй. – Просто мне не нравится эта история.

– Вообще очень странный дом. Если вспомнить, о чем Форд говорил инспектору Колуоллу, то камердинер – единственный человек, кроме мистера Джозефа Джерарда, который хорошо отозвался о мистере Стивене.

– Рад, что тебя хоть что-то удивляет, – пробурчал Хемингуэй. – А меня поражает, что отпечатки пальцев, найденные на окне и в ванной, принадлежат Форду.

– По-моему, вполне естественно, что их там обнаружили, разве нет, сэр?

– Не люблю естественные объяснения в неестественных делах, – покачал головой Хемингуэй.

– Если он работал здесь всего девять месяцев, то какая ему выгода убивать хозяина?

– А кто сказал про убийство? Возможно, ему очень выгодно выгораживать Стивена, – предположил инспектор. – Необходимо выяснить, кому достанется наследство. Пойдем вниз.

Джозеф встретил их в холле и сообщил, что поверенный Натаниэля уже направляется в Лексэм. Он добавил, что местная полиция опечатала кабинет, и Хемингуэй подтвердил, что комнату не следует открывать, пока не прибудет поверенный.

Ждать пришлось недолго. Примерно в половине первого у подъезда остановился автомобиль, отвозивший Мод и Матильду в церковь, и вместе с двумя дамами из него вышел невысокий коренастый мужчина, продрогший и чем-то очень недовольный. Когда его представили Хемингуэю, он кивнул и буркнул «доброе утро», после чего сразу бросился к камину и стал греть озябшие руки.

Весть о его прибытии собрала в холле почти всех гостей, и Хемингуэй внимательно рассматривал Ройдона, Полу и мисс Дин. Стивен и Эдгар Моттисфонт остались в бильярдной комнате, откуда по-прежнему доносился стук шаров, а Мод поднялась наверх, чтобы снять шляпу и пальто.

Джозеф угостил Блиса бокалом хереса и заговорил с ним о чем-то вполголоса. Пола, заметив присутствие Хемингуэя, подошла к нему быстрым шагом и резко спросила:

– Вы инспектор из Скотленд-Ярда?

– Да, мисс.

– Я так и подумала. Меня зовут Пола Джерард. – Она издала смешок. – Желаю вам удачи!

– Очень любезно с вашей стороны, мисс, – отозвался Хемингуэй. – Хотя я вряд ли в ней нуждаюсь.

– Поверьте, она вам пригодится. Вы уже составили мнение о нас?

– Боюсь, у меня не было времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Хемингуэй

Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.

Джорджетт Хейер

Классический детектив
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал

«Так убивать нечестно!»Уолли Картер – несносный муж миллионерши – убит прямо во время пикника. Дело кажется опытному инспектору Хемингуэю совершенно заурядным, ведь мотив избавиться от Уолли был у многих – его жены, ее давнего поклонника, падчерицы, воспитанницы и даже у гостя дома. Однако очень скоро инспектор устанавливает, что ни у одного из подозреваемых не было ни времени, ни возможности воспользоваться орудием убийства. Буквально у каждого есть алиби. Так кто же из гостей лжет?«Рождественский кинжал»Веселый праздник Рождества в богатом загородном особняке закончился скандалом: хозяин дома переругался с гостями, а напоследок пообещал лишить наследства своего племянника. А утром владельца особняка нашли в спальне мертвым, с кинжалом в груди. Инспектор Хемингуэй, ведущий расследование, уверен: дядюшку убил племянник, ведь у него был серьезный мотив. На это указывают улики. Но и у других присутствующих имелись основания желать ему смерти. Алиби нет ни у кого…

Джорджетт Хейер

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив