Читаем Так убивать нечестно! Рождественский кинжал полностью

– До сих пор, – перебил его Хемингуэй, – все знали, что фаворит нашей гонки – молодой Джерард. Это устраивало настоящего убийцу: он мог сидеть тихо и вести себя как обычно. А теперь я намекну, что Стивен перед нами чист. Заброшу, так сказать, наживку. И если я хоть немного разбираюсь в психологии убийц, нас ждет очень любопытный результат.

Глава четырнадцатая

После визита к Гэллоуэю сержант вернулся в мрачном настроении и доложил шефу, что все вышло именно так, как он ожидал. Садовник забрал ключ с собой, и тот до сих пор висел у него на крючке в кухонном шкафчике.

– Так что убийца вряд ли залез в спальню через окно, – заключил Уэр. – А вам удалось разузнать что-нибудь новое, сэр?

Когда инспектор рассказал о своем открытии, сержант заинтересовался, но согласился с мнением Колуолла: если не считать возможности вычеркнуть из списка одного из подозреваемых, большого толку от этого не будет.

– Человек, провернувший такое дело, вряд ли легко теряет голову, сэр, – заметил он.

– Спасибо за ценное мнение, хотя я о нем не спрашивал, – усмехнулся Хемингуэй. – Меня радует уже то, что он совершил глупейшую ошибку, а теперь мы пощекочем ему нервы. До сих пор мы играли в его игру. Посмотрим, как он станет играть в нашу.

– Вы хотите вернуться в дом сегодня вечером, сэр?

– Нет, не хочу. Мне надо пораскинуть мозгами на досуге, а присутствующие в Лексэме пусть гадают, что я задумал. Ожидание сводит людей с ума.

Сержант усмехнулся.

– Мечтаете о жареной индейке в «Синей собаке»? – подмигнул он.

– Если будешь фамильярничать, я отправлю тебя в Лексэм до полуночи, – пригрозил Хемингуэй. – Я думал совсем не об индейке.

– Прошу прощения!

– То-то же. Я думал о свинине.

Таким образом, обитатели Лексэма были предоставлены самим себе, обретя если не полный покой, то хотя бы передышку. В доме, где царствовала миссис Дин, покой мог только сниться, и после того, как ее идея насчет бумажных игр повергла в ужас Джозефа, Моттисфонта, Ройдона и Валери, а Стивена и Матильду заставила сбежать в бильярдную, положение стало только хуже.

Рождественский ужин, вызывавший в воображении жареную индейку и пудинг с изюмом, вдохновил Мод на замечание, что Натаниэля убили в очень неудачное время: поглощать праздничные блюда в подобной ситуации бессердечно, однако и оставить их нельзя, потому что тогда они испортятся. Она предложила в знак траура не зажигать свечки на пудинге. Старри поддержал ее идею и внес свой вклад в создание подходящей атмосферы, убрав с тарелок ветки омелы.

Спать все отправились очень рано, но на следующее утро выглядели так, словно ночной отдых никому не пошел не пользу. Моттисфонт пробормотал, что не понимает, зачем полиция тянет резину. Очевидно, под этим он подразумевал, что Стивена уже давно следовало бы заключить в тюрьму. Валери пожаловалась, что ее всю ночь мучили кошмары и она почти не сомкнула глаз. Ройдон выглядел бледным и громко спрашивал, когда их наконец отпустят по домам.

Завтрак подали только к девяти часам, и когда присутствующие намазывали на тосты мармелад, в столовой появился Старри и с важным видом сообщил, что в их дом стучится судьба в виде инспектора Хемингуэя. Смакуя каждое слово, он объявил, что инспектор желает видеть мистера Стивена.

Матильда почувствовала, как у нее сжалось горло. Джозеф судорожно сглотнул.

– Мог бы дать мне закончить завтрак, – заметил Стивен, сняв салфетку. – Где он?

– Я проводил инспектора в библиотеку, сэр.

– Отлично, – кивнул тот и встал из-за стола.

Пола резко отодвинула свой стул и вскочила.

– Я пойду с тобой! – воскликнула она.

– Продолжай завтракать. Ты мне не нужна, – ответил брат.

– Я твоя сестра, ясно?

Он взял ее за плечи и силой усадил на стул.

– Не дергайся! – крикнул он. – Это не твое дело.

– Почему они подозревают тебя, а не меня? Все слышали, как дядя обвинил меня в том, что я хочу его убить.

– Прикуси язычок, дурочка. Ты хорошая девочка, но глуповата.

Его смеющийся взгляд скользнул по всем сидевшим за столом, замечая реакцию каждого: уныние Джозефа, бледность Матильды, плохо скрытое удовлетворение на лице Моттисфонта и облегчение в глазах Ройдона. Потом Стивен издал смешок и вышел.

Когда он переступил порог бильярдной, инспектор смотрел в окно, но оглянулся на звук открывшейся двери.

– Доброе утро, сэр, – произнес он. – Кажется, оттепель разошлась не на шутку.

– Точнее не скажешь, – буркнул Стивен. – Может, сразу перейдем к делу?

– Как хотите, сэр, – кивнул Хемингуэй. – Я приехал вернуть вам портсигар.

Он вытащил его из кармана и с удовлетворением заметил, что заставил вздрогнуть этого неприятного молодого человека, который всегда смотрел на него свысока.

– Какого черта! – Стивен не сдвинулся с места, переводя взгляд с портсигара на инспектора. – В какие игры вы играете, инспектор? К чему эта глупая шутка?

– Я не шучу.

Стивен взял в руки портсигар.

– Разве это не являлось вашей самой главной уликой?

– Да, – подтвердил Хемингуэй. – Не стану отрицать, я сильно разочарован, что приходится отказываться от нее. Но что поделать! Жизнь детектива полна разочарований.

Тот не удержался от улыбки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Хемингуэй

Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.

Джорджетт Хейер

Классический детектив
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал

«Так убивать нечестно!»Уолли Картер – несносный муж миллионерши – убит прямо во время пикника. Дело кажется опытному инспектору Хемингуэю совершенно заурядным, ведь мотив избавиться от Уолли был у многих – его жены, ее давнего поклонника, падчерицы, воспитанницы и даже у гостя дома. Однако очень скоро инспектор устанавливает, что ни у одного из подозреваемых не было ни времени, ни возможности воспользоваться орудием убийства. Буквально у каждого есть алиби. Так кто же из гостей лжет?«Рождественский кинжал»Веселый праздник Рождества в богатом загородном особняке закончился скандалом: хозяин дома переругался с гостями, а напоследок пообещал лишить наследства своего племянника. А утром владельца особняка нашли в спальне мертвым, с кинжалом в груди. Инспектор Хемингуэй, ведущий расследование, уверен: дядюшку убил племянник, ведь у него был серьезный мотив. На это указывают улики. Но и у других присутствующих имелись основания желать ему смерти. Алиби нет ни у кого…

Джорджетт Хейер

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив