На одном из углов иллюминиевый знак гласил «ОРУЖИЕ» на амеранглийском, стилизованным под кандзи. Мы вошли через занавески, увешанные тысячами гильз, в кондиционированное тепло лавки. На стенах тяжелые гранатометы и силовые бластеры соседствовали с увеличенными голосхемами и закольцованными съемками сражений с миминтами на мрачных пейзажах Нового Хока. Из невидимых динамиков слабо доносился риф-дайв-эмбиент.
Из-за высокой стойки у входа нам коротко кивнула женщина с худым лицом и волосами командной головы, а потом вернулась к разборке старого плазмошрапнельного карабина для малька, который, похоже, хотел его купить.
— Смотри, дергаешь эту штуку назад до упора — и досылается запасной магазин. Понял? Тогда у тебя до перезарядки будет еще десяток лишних выстрелов. В перестрелке очень полезно. Встретишься на Новом Хоке с роем каракури — еще порадуешься, что есть на что положиться.
Малек пробормотал что-то невнятное. Я побродил вокруг в поисках оружия, которое легко спрятать, а Сильви стояла и нервно чесала головной платок. Наконец малек расплатился и ушел с покупкой под мышкой. Женщина перевела взгляд на нас.
— Нашли что-нибудь подходящее?
— На самом деле нет, — я подошел к стойке. — Я не на выезд. Ищу что-нибудь для органического ущерба. И чтобы можно было на вечеринки надевать, понимаешь.
— Охо. Что-нибудь мясное, а? — женщина подмигнула. — Ну, это не такой редкий запрос, как можно подумать. Посмотрим.
Она открыла терминал на стене за стойкой и включила инфополе. Теперь, приглядевшись, я заметил, что в ее прическе не хватало центрального кабеля и некоторых толстых прядей. Остальные волосы свисали на фоне бледной кожи жидко и неподвижно, плохо скрывая длинный полукруглый шрам на одной стороне лба. Зарубцевавшаяся ткань поблескивала в свете терминала. Ее движения были резкими и зажатыми, без деКомовской грации, которую я видел у Сильви и остальных.
Она почувствовала мой взгляд и хмыкнула, не отворачиваясь от экрана.
— Нечасто встречаешь таких, как я? Как там в песне — «
— Я же сказал — что-нибудь для вечеринок.
— Так и сказал. Так и сказал. Ну, «Ронин» в мономолекулярках не выпускает ничего меньше восемьдесят шестого. Может, пулевую пушку?
— Нет, измельчитель пойдет, но надо поменьше. Что еще есть?
Женщина пососала нижнюю губу. Стала от этого похожа на ведьму.
— Ну,
— Какая дальность?
— Смотря какой разброс. Если поуже, я бы сказала, достанешь цель на сорока, пятидесяти метрах, если руки не трясутся. На широком дальности нет вообще, зато разом очистит всю комнату.
Я кивнул.
— Сколько?
— О, как-нибудь договоримся, — женщина неумело подмигнула. — Твоя подруга тоже покупает?
Сильви была на другой стороне лавки, метрах в шести от нее. Она услышала и бросила взгляд на инфополе.
— Да, возьму реактивный «Сегед» из списка. Там перечислена вся амуниция, что у вас в наличии?
— А… да, — женщина моргнула, перевела взгляд на экран. — Но он кушает и патроны «Ронин СП9», они совместимые. Могу докинуть два-три магазина, если вы…
— Давайте, — Сильви встретила мой взгляд лицом, которое я не смог прочитать. — Я подожду снаружи.
— Хорошая мысль.
Больше никто ничего не говорил, пока Сильви не зазвенела гильзовыми занавесками и не вышла. Мы оба проводили ее взглядом.
— Рубит в инфокоде, — наконец вымолвила женщина. Я посмотрел на ее морщинистое лицо и задумался, что стояло за словами. Откровенная демонстрация деКомовской силы, прикрытая для маскировки платком — чтение ассортимента на расстоянии, — так и напрашивалась на лишнее внимание. Но было непонятно, на какой мощности работает разум продавщицы и волнует ли ее что-нибудь, кроме быстрой продажи. И даже помнит ли она что-либо дольше двух часов.
— Фокус такой, — слабо проговорил я. — Ну что, эм-м, обсудим цену?
На улице я нашел Сильви у края толпы перед голошоу. Его вел старик, но он ловко управлялся с экраном и синт-системой, примотанной к горлу, чтобы изменять голос для каждого персонажа истории. Голо была бледной сферой с нечеткими силуэтами у его ног. Я расслышал имя «Куэлл» и потянул Сильви за руку.
— Господи, а ты не могла быть еще
— Ш-ш, заткнись. Слушай.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы