Читаем Такой Ближний Восток полностью

Посетив часовню, мы осмотрели также окрестности с плоской крыши монастыря, причем я испытал необыкновенно сильный приступ высотобоязни из-за низенького, только до бедра, ограждения. Послушали красивую службу. Осмотрели колоколенку (била колоколов устроены довольно необычно - возле каждого колокола пристроен электромагнит, сердечник которого, выдвигаясь из катушки, и бьет в колокол, что позволяет звонарю не тянуть канаты, а просто нажимать клавиши) и часовую башню с четырьмя разными циферблатами - на двух цифры римские, на третьем "европейские арабские" (то есть привычные нам 1, 2, 3, 4...), а на четвертом - "арабские арабские", вот такие: ?????????? (В Голдеде нет). А потом поехали в Дамаск, надеясь до заката солнца успеть на гору Касьюн, откуда именно перед закатом открывается лучшая панорама города.

Проехали мимо мрачноватого и архитектурно неинтересного президентского дворца (ящик ящиком), мимо внушительного золоченого памятника воинам Семи битв (от битвы при Хеттине 12-го века, когда султан Салах-эд-Дин (Саладин) разбил крестоносцев во главе с Ричардом Львиное Сердце) и до арабо-израильской войны 1973 года). Памятник представляет собой как бы условный айван (такая арка в мечети), внутри которой висит купол напоминающий одновременно и купола мечетей, и воинский шлем. А в фундаменте памятника устроено семь диорам - об этих семи самых славных битвах сирийской истории. Вокруг памятника на газончиках тоже сидели кружкАми люди с корзинками еды и блестящими примусами...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия