– Она собрала нам ленч, – рассмеялся Билл.
Как только Стюарт ступил на борт яхты, стало ясно, что он поскромничал, говоря о своем умении. Сара уселась в шезлонг на палубе и предоставила мужчинам управляться с парусом. К ее удовольствию, они неплохо ладили.
– Берегитесь! – крикнул Стюарт, когда парус развернулся и яхта отошла от причала.
Поднялся ветер, и Саре уже не было жарко в хлопчатобумажном джемпере. Стюарт подошел и сел рядом с ней.
– Я видел вашу статью о Леонеле Пинто и Фиретто. Похоже, ваше имя появляется в каждом выпуске газеты. Отлично. И каково состояние дел на данный момент?
– Ронни Фиретто арестован. На этот раз никаких залогов, – с облегчением сказала Сара. – И выписан ордер на арест Пинто, хотя вряд ли когда-нибудь удастся привести его в исполнение. Мы так и не нашли достаточно доказательств отмывания денег.
– Не были ли замешаны в это дело англичане?
– Почему вы спрашиваете?
– Никаких особых причин нет. Просто вспомнил Нэша…
– Наше расследование ничего такого не выявило, но это не показатель. Думаю, мне пора признать, что я никогда не напишу полную историю преступлений Нэша, хотя не сомневаюсь, что он получал наркотики от Пинто. Спасибо за то, что связали меня с сенатором Такером.
– Рад, что сумел помочь. – Стюарт погладил ее колено. – А теперь, я думаю, пора помочь вашему другу.
Сара открыла книгу, но не прочитала и страницы, как мерное покачивание яхты убаюкало ее, и она задремала.
Проснувшись, она обнаружила, что укрыта пледом. Парус был спущен, яхта покачивалась на легких волнах посередине озера. До ее слуха донесся яростный спор.
– Капитализм не работает, и точка.
– Простите, Билл, но мне кажется, что для такого человека, как вы, получающего сотни тысяч долларов в год, капитализм работает довольно хорошо.
Сара направилась к мужчинам, желая прервать спор.
Билл поднял на нее глаза.
– Привет. Не попросишь ли ты своего друга прекратить дурацкую болтовню?
– Билл! Не груби.
– А ему все равно. Он только что обозвал меня коммунистом.
– И глупым болтуном, – подал голос Стюарт.
Сара посмотрела на них и поняла, что они наслаждаются перепалкой. Оба держали в руках по бутылке пива, явно не по первой, что доказывала батарея пустых бутылок на палубе. Рыболовные снасти лежали рядом нетронутыми. Сара подтащила свой шезлонг и открыла себе бутылку.
– Мы спорили о спорте, а теперь перешли на политику, – засмеялся Стюарт.
Билл вонзил зубы в сандвич с мясом.
– Осталось только проверить, кто дальше пускает струю. Милая, ты уверена, что не обгоришь?
– Я намазала ноги кремом.
Удостоверившись, что мужской спор был вполне добродушным, Сара уселась в шезлонг, наслаждаясь прекрасной погодой и двумя голосами: переплетение английского и американского акцентов напоминало о ее старой и новой жизни. Она была счастлива.
– Хочу произнести тост, – объявил Стюарт, вставая и слегка пошатываясь. – За Сару! – Он поднял свою бутылку, и в тот же момент порыв ветра унес его панаму в озеро. – О Боже! Я был к ней так привязан.
Билл тут же снял футболку и нырнул в воду.
– А теперь вы попытались утопить меня, – сказал он, вскарабкиваясь на палубу и дрожа от холода.
– Я принесу тебе полотенце.
Сара бросилась в каюту. Секунду спустя Билл подкрался к ней сзади и обнял.
– Ой! Не трогай меня. Ты весь мокрый. – Она нашла полотенце и начала растирать Билла. – Тебе придется снять брюки.
– Стюарт – хороший человек. Он мне нравится. – Вслед за брюками на пол полетели трусы. – Иди сюда.
– Билл, Стюарт увидит.
– Взгляни сюда. Его можно не брать в расчет.
Сара посмотрела в окно каюты и увидела, что Стюарт, нацепив на голову мокрую панаму, спит в шезлонге.
– Я люблю тебя, – сказал Билл, и Сара выскользнула из своих шортов.
Надев наколенники, Джун ползала по клумбе, пропалывая розы. Это была тяжелая работа, особенно под палящим солнцем, и в тысячный раз Джун подумала, насколько легче была жизнь, пока муж помогал ей. Вытирая со лба пот, она села на землю. Не пора ли признать поражение? Может, нанять садовника? Хотя трудно сказать, что хуже: смотреть, как постепенно приходит в запустение сад, или наблюдать, как о нем заботится чужой человек.
Над забором показалась голова ее соседки, вдовы Сэмюэлс.
– Чудесная погода.
Джун кивнула.
– Прекрасная. Жаль, что сорнякам она нравится не меньше, чем розам.
– Однако, кроме нас, некому помочь бедным цветочкам. Не заглянете ко мне выпить чаю, когда закончите? Я собираюсь перекрасить кухню, хотелось бы обсудить с вами цвета.
– Я принесу кекс, – с улыбкой предложила Джун.
Соседка права. Кроме них, некому позаботиться обо всем, не только о цветах. При жизни мужей они не чувствовали себя такими беспомощными. Но, если уж миссис Сэмюэлс, которая намного старше ее, не желает сдаваться, и она справится. Джун с удвоенной энергией набросилась на сорняки и остановилась, лишь услышав телефонные звонки.
– Тьфу ты!
Вытирая ладони о фартук, Джун направилась в дом.
На обеденном столе жужжал старый разболтанный вентилятор, и в гостиной стояла приятная прохлада.
Когда Джун потянулась к телефону, звонки прекратились.