Читаем Талисман для графа полностью

– Спасибо, – ответила она и отвела взгляд. – Я чувствую себя хорошо.

– Я зашел вчера вечером, надеясь поговорить с вами, – помолчав, сказал Роб.

При этих словах она посмотрела на него, приподняв брови.

– Неужели, лорд Селборн? Не представляю, о чем. Роб указал на кресла.

– Может быть, мы сядем и поговорим?

Она задумалась, затем согласно кивнула и села в кресло, на спинке которого висела свадебная вуаль. Джемайма аккуратно свернула ее и отложила в сторону. Роба вдруг осенило.

– Это ваша? – спросил он, указав на вуаль.

– Да. – Голос прозвучал обреченно, и таким же было выражение ее глаз. – Я выхожу замуж через три недели.

У Роба сжалось сердце.

– В таком случае мое предложение не имеет смысла.

Она не отрываясь, смотрела на него.

– Какое предложение, милорд?

– Вы, должно быть, помните наш разговор несколько дней назад, когда я сказал, что мне необходима жена. Я хотел просить вас выйти за меня замуж. – От изумления у нее глаза полезли на лоб, и он понял – она ожидала, что он попросит ее стать его любовницей.

Совершенно очевидно, что его предложение ее потрясло, и она, разумеется, сочла его сумасшедшим, так как встала и подошла к камину, собираясь дернуть за шнур и позвать служанку. Он вскочил и успел поймать ее руку.

– Подождите! Это не то, что вы думаете. Позвольте мне все объяснить.

Она с минуту смотрела на него широко раскрытыми глазами и вдруг… улыбнулась. Это была шаловливая улыбка, от которой загорелись ее глаза. Роб в ответ тоже улыбнулся. Она слегка покачала головой, словно не могла поверить своим ушам.

– Как же вы меня удивили, – сказала она. – Хорошо, Роберт Селборн, у вас есть пять минут.


Спустя полчаса, когда они выпили чай, Джемайма заявила, что план Роба никуда не годится. Прежде всего – и это неопровержимо – существуют условия отцовского завещания, и этим условиям она не соответствует.

– В завещании вашего отца ясно говорится, что вы должны жениться на одной из леди, присутствующих на свадьбе вашей кузины Энн Селборн, – сказала Джемайма, сосредоточенно наморщив лоб.

– Правильно.

– Но вы же не остановили свой выбор ни на вашей кузине, ни на какой-то другой леди?

Роб по-мальчишески ухмыльнулся.

– Признаю, что от Огасты меня тошнит. Что касается других дам, то всего четверо формально приемлемы, но практически ни одна из них не подходит.

– А я не подхожу, потому что не являюсь леди, – сказала Джемайма. Она заметила насмешливый взгляд Роба и поторопилась уточнить: – То есть я не урожденная леди.

– Возможно, но вы, без всякого сомнения, леди по образованию и поведению, – сказал Роб.

Джемайма взглянула на него. На его губах играла улыбка, и смотрел он на нее очень пристально. От неловкости ее бросило в жар. Казалось, что его карие глаза излучают тепло. К тому же невозможно не придавать значения его красоте.

– Милорд, я – дочь трубочиста.

– Вы были воспитаны как леди, вы говорите как леди, и я уверен, что вы и ведете себя соответственно.

Джемайма не смогла скрыть улыбку.

– Иногда я действительно веду себя как леди. А иногда нет.

Роб рассмеялся.

– Надеюсь быть поблизости, когда вы решите вести себя не как леди, мисс Джуэлл.

Джемайма посмотрела ему прямо в глаза.

– Я хотела всего лишь сказать, что иногда предпочитаю кружку пива глотку мадеры.

– Что ж, и я тоже не откажусь от этого, – сказал Роб. – Мисс Джуэлл, мы с вами обсуждаем выполнение условий завещания, и, хотя женитьба на вас не может являться точным выполнением условий моего отца, я все же не думаю, что кто– либо оспорит это.

Джемайма наморщила лоб.

– Ваш нотариус…

– Он согласится с тем, что вы – во всех отношениях подходящая для меня жена.

Но Джемайма недоверчиво покачала головой – она была уверена, что все не так просто.

Роб взял ее за руку.

– Перейдем к следующему пункту ваших возражений?

Прикосновение его теплой руки отвлекло Джемайму, которая как раз обдумывала, какой же еще привести довод «против». Она подозрительно на него взглянула.

– Откуда вам известно, что у меня есть и другие возражения?

– У вас очень выразительное лицо, мисс Джуэлл, – со смехом сказал Роб. – Я вижу, как ваши сомнения дружно выстраиваются в ряд. – Большим пальцем он легонько провел ей по ладони. – Так в чем же дело?

Джемайма вздохнула.

– Предположим, что я подхожу для роли вашей жены, милорд, но я не совсем уверена, что полностью вас поняла. Вы имели в виду фиктивный брак?

Роб отпустил ее руку и отодвинулся. Джемайма почувствовала – ему надо еще кое-что ей сказать, но почему-то он испытывает неловкость.

– Правильно, – сказал он. – Брак будет формальным. После свадьбы я сразу уеду в Оксфордшир в свое имение Делаваль, а вы останетесь в Лондоне. Я сниму для вас дом и выплачу деньги, чтобы вы смогли уехать от отца…

– …а когда вы вступите в права наследования, то заплатите причитающуюся мне сумму из капитала, – закончила Джемайма. – По получении вами наследства брак будет расторгнут. Все, что потребуется с моей стороны, – это осторожность и мое имя на брачном свидетельстве. – Она нахмурилась. – Все это мне понятно, милорд. Но одного не могу понять: почему вы это делаете.

Роб заерзал в кресле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы