Читаем Там, где обитают куклы... полностью

«Макс, мы хоть пешком, хоть на машинах, хоть на ослах! Но — обязательно туда доберемся. Но сейчас — едим и пьем! Много!» — Ральф махнул рукой куда-то в предполагаемом направлении Острова. За пивом, договорились все же, очертя голову, на поиски приключений не бросаться, а после долгой дороги, пару дней отдохнуть на местных пляжах с прекрасным белым песком. «На остров в любом случае успеем! Вон он, недалеко… Стоит себе…» — Альберт отхлебнул из бокала и ладонью смахнул пивную пену с губ.

* * *

Довольно быстро принесли заказанные блюда. Друзья, проголодавшиеся за целый день, накинулись на еду. «Ну-ка, дайте попробовать вашу хваленую сальсу! Вы мне ей все уши прожужжали! Говорите, в заднице от нее запечет?» — Ральф, по своей старой привычке, видно забыв, что он сейчас не дома, в графстве Кент, а в Мексике, отломив довольно большой кусок лепешки, хорошенько макнул его несколько раз в красноватый соус, как когда-то в обычный кетчуп, в их любимом баре и, с выражением неподдельного блаженства на лице, стал жевать. Официантка, в предчувствии шоу, с любопытством смотрела на него, стоя, впрочем, на почтительной дистанции. Подобного рода спорщики встречались довольно часто и неизменно доставляли ей удовольствие.

«А ничего так… Больше жути нагоняете! Скорее холодок…» — с умным видом заключил он, но не договорил. Лицо его вдруг исказилось то ли от ужаса, то ли от боли, дыхание практически остановилось, а глаза округлились и наполнились слезами. Он еще немного пожевал, скорее по инерции, затем перестал, открыл рот и, махая руками старался нагнать в него воздух, затем умоляюще поглядел на остальных, видимо в поисках сочувствия во взглядах. Сочувствия во взглядах окружающих как не бывало, его заменили азарт, еле сдерживаемый смех и неподдельный интерес. Официантка, глядя на них, тоже давилась от смеха, но старалась не подавать виду.

«У меня, еще из дому, есть мятная жвачка, говорят, хорошо освежает, дать?» — решил проявить жалость к другу Генри, с невинным видом и детским взглядом голубых глаз, протягивая Ральфу белую пластинку. Ральф от неожиданности проглотил ядерную смесь и выпученными глазами, из которых лились слезы, в упор уставился на Генри. «В задницу себе её засунь! Не сворачивая!» — прохрипел он, вытирая глаза, под дружный хохот собравшихся.

Макс, вдоволь насмеявшись, подозвал официантку, — «Мисс, нам бы водички… простой… у нашего друга внезапно изжога началась…» Официантка, понимающе улыбнувшись, мол, бывает с непривычки, быстро удалилась и вскоре вернулась, держа в руке стакан молока, — «Вот, возьмите!», — произнесла она, — «Молоко поможет, а от воды будет только хуже! Уже проверено! Залпом не пейте, а небольшими глотками и, как будто рот полощете! Дело в том, мистер, что жгучее вещество перца не растворяется в воде, а лишь в жире, так что молоко — будет в самый раз!»

Ральф, все еще плача, стал понемногу отпивать молоко из стакана, попутно прополаскивая рот. Постепенно, лицо его стало принимать давно знакомые черты, а слезы — отступать. «Большое спасибо, мисс, Вы — мое спасение!» — проговорил он все еще хриплым голосом, — «Действительно, помогает… У-у-у… вот это смесь! Точно! Аж в заднице запекло… Как вы это все едите?» — поинтересовался он. «Мы со всем этим выросли!» — с оттенком гордости ответила официантка. «Скажите, мисс, а вот эта свинина, которую я заказал, она такая же, атомная?» — Ральф с мольбой посмотрел на нее. «Нет, она совсем не жгучая!» — улыбнулась она. «После сальсы тебе уже ничего не должно быть страшно!» — поддел его Макс. «Ну да…» — покачал головой Ральф, — «А можно мне еще стаканчик молока?»

* * *

Ральф понемногу пришел в чувство, хотя еще какое-то время и строил странные гримасы, словно его мучил насморк. Друзья вдруг вспомнили, что жутко проголодались, а за всеми этими аттракционами, с сальсой, они совершенно забыли о еде, что было совершенно непозволительно. Представление с перцем удалось на славу, а теперь — они жадно накинулись на принесенные блюда, периодически отвлекаясь на то, чтобы налить и выпить очередной стаканчик. Текила постепенно стала оказывать свое действие, расслабляя мышцы и развязывая языки. Дружеский ужин на мексиканском побережье, прошел весело и просто замечательно. Принесенный им счет, не вызвал ни у кого вопросов и был оплачен сполна. Официантка, как и ожидалось, получила неплохие чаевые, а заодно — восторг и почитание со стороны Ральфа с предложением встретиться как-нибудь в ближайшее время.

«Мистер Ламберетт, Вы так можете стать классическим подкаблучником!» — резюмировал Генри. Внимание и восторженный взгляд со стороны представительного и, вероятно, далеко не бедного, молодого человека девушке явно льстило и Ральф, в завершение содержательного вечера, обзавелся обрывком чека, на котором, красивым почерком, был написан номер телефона с подписью «Алисия».

Перейти на страницу:

Похожие книги