Читаем Там, где сбываются мечты полностью

К удивлению Ли, женщина заторопилась в противоположном направлении по коридору.

Ли посмотрела в зеркало в позолоченной раме, висевшее на стене. Новый облик все еще удивлял девушку. Филипп называл ее хорошенькой, но Ли так не считала. Хорошенькая — это состояние души, и достичь его намного сложнее, чем просто похудеть.

Правда, Ли понимала, что в некоторых случаях очарование не играет особой роли — например, на сборе будущего экипажа яхты.

Ли одернула широкий свитер, пригладила короткие темные волосы и двинулась по направлению к кабинету.

В кабинете горел камин, освещая изысканную мебель красного дерева с бронзовыми ручками. У низкого журнального столика стояли несколько стульев и кушетка. На них сидели мужчины, а один из них стоял спиной к Ли, куря и стряхивая пепел в вычурную пепельницу. Мужчина был высокого роста, с широкими плечами и соломенного цвета волосами.

Ли тихо кашлянула, пытаясь привлечь к себе внимание. Подросток в униформе городского колледжа повернулся к ней. Ли узнала Тимоти Саттера.

— Привет, Тим, — улыбнулась она, — меня зовут Ли Хеминг.

Юноша смотрел на нее, пытаясь вспомнить, где он мог видеть девушку.

— Мой отец содержит магазин при яхт-клубе, он называется «Морской узел». Помнишь, ты заказывал у него какие-то редкие учебники по навигации несколько недель назад?

— Я тебя вспомнил. — Подросток тоже улыбнулся.

Мужчина, сидевший напротив Тима, перебил юношу:

— Ли Хеминг? Это ты вела яхту «Старвуд»? Ты неплохой рулевой… рулевая… в общем, ты знаешь свое дело, — рассмеялся он.

Мужчине было лет пятьдесят. Его объемистому животу и роскошной седой бороде мог позавидовать любой моряк в годах.

— Меня зовут Митчелл. — Он протянул руку Ли. — Я набирал команду на «Бугабоо-2» для осенней регаты несколько лет назад. Насколько я помню, ты смелая девушка и не боишься идти против ветра.

— Я стараюсь. — Ли ответила рукопожатием на его жест. — Я слышала, вам не хватает людей в команде. Я бы хотела стать членом вашего экипажа.

Человек у камина проворчал:

— Да, нам нужны люди в команду, но не бабы же…

Ли не ожидала услышать от Чеда Лютера ничего иного в свой адрес. Его считали отличным навигатором, но тяжелым человеком. Симпатичный внешне, мускулистый и подтянутый, он обладал льдисто-голубыми глазами, взгляд которых был способен пригвоздить собеседника к полу, и тонкими губами.

«Какой-то выскочка из штата Мэн», — вспомнила Ли слова Филиппа. Ли не знала, откуда был родом Чед, но он определенно походил на провинциального выскочку.

— В команде не хватает как минимум троих, — возразила Ли.

— Четверо у нас есть. Позже придут еще двое. Итого шесть, — усмехнулся Чед.

Ли обвела глазами комнату:

— Что-то они не торопятся. Вы уверены, что экипаж соберется?

Чед не удостоил ее даже взгляда. И Ли постаралась перевести разговор на другую тему.

— Я приготовила список своих навыков и отзывы обо мне различных экипажей. — Она вынула листок из кармана, развернула и протянула Чеду. — Я хожу под парусом с четырнадцати лет, участвую в регатах с семнадцати. У меня достаточно опыта управления яхтой при любой погоде, я ходила на судах многих моделей — с тяжелыми и облегченными парусами…

За спиной Ли в комнату вошел мужчина в белой рубашке и синих джинсах. Оставаясь незамеченным, он прислонился к дверному косяку и внимательно слушал.

Митчелл подвинул Ли стул, она села и продолжила:

— …Я была рулевым на яхте типа «хобби», затем на «свен-53»…

Чед уселся рядом с Митчеллом, чиркнул зажигалкой, поднес ее к очередной сигарете, но не зажег, а начал рассматривать девушку сквозь язычок пламени.

— А ты побеждала когда-нибудь в регате? — задал он вопрос.

— Да, на «Джекс Той», — тихо ответила Ли. Она решила не распространяться слишком подробно о победе в команде конкурента.

Митчелл внимательно разглядывал Ли.

— Это не прогулка, девочка, — произнес он. — Мы уходим в открытое море на десять дней при экстремальных погодных условиях. Волны высотой с дом. Ветер от тридцати до сорока узлов. Температура воды, при которой человек за бортом проживет минуты три, не больше.

— Я знаю, — Ли скрестила руки на груди. — Я знаю о трудностях и опасностях. Я перечитала множество литературы о подобных морских переходах.

Мужчины переглянулись. Они определенно сомневались в ней.

— Вы могли бы направить меня на дополнительные тренировки недели на две, — с вызовом произнесла Ли, — но яхта уходит в субботу. Можете устроить мне проверку. Только, пожалуйста, не говорите, что я не выдержу нагрузки. Интересно, кто из вас легко проходил подобную дистанцию?

Человек, стоявший в дверях, внимательно оглядел лица собравшихся. Ответа не последовало.

Лютер со смаком затянулся сигаретой, выпустил дым.

— Думаешь, у тебя хватит способностей?

Ли едва удержалась от того, чтобы продемонстрировать ему свои накачанные бицепсы, но вовремя одумалась. Чед Лютер был явно не из тех, кого можно было переубедить подобным образом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастье

Похожие книги