Читаем Там, где тебя ждут полностью

В этот момент они услышали, как захлопнулась входная дверь. Они бросились на лестницу и, скатившись по ступеням, разбежались по своим комнатам и плотно закрыли двери.

На другой же день, возвращаясь с тупого семинара с первогодками, даже не подумавшими выполнить задание, выданное на прошлой неделе, Тодд вошел в дворовые ворота и едва не навернулся, наткнувшись на человека, скорчившегося над перевернутым велосипедом.

– Ох, простите, – сказал он, ухватившись за низкий забор и восстановив равновесие, – я не заметил вас.

Человек встал. Его огромное черное пальто и грубые рабочие башмаки на толстой подошве дополняла знакомая футболка с эмблемой манчестерской джазовой группы. Черные, выбритые на висках волосы, однако, скрывали большую часть лица; а проглядывающие через них голубые глаза до странности поражали сходством с пламенем газовой горелки.

Тодд испытал приступ подозрительности, даже страха. Не собирался этот парень врезать ему? Есть ли шанс проскочить мимо него и первым добежать до двери? Существовал ли хоть какой-то мыслимый план действий, в котором он, Тодд, смог бы перегнать, обмануть, перехитрить этого здоровяка?

Но вот черноволосый парень улыбнулся и, вроде бы дружелюбно хлопнув его по плечу, заговорил:

– Привет! Ты, должно быть, Тодд. Ты ведь Тодд? Тот самый неуловимый Тодд. Я видел твою фамилию над дверным звонком, инициалы и тому подобное. Ваши со Сьюки. Кстати, просвети меня, как именно ее зовут: Сьюки или Саки? Как ты произносишь его? Сьюки? Ладно. Принято. Слушай, ты понимаешь что-нибудь в велосипедных цепях? Я бьюсь с этой штуковиной уже полчаса, и мне не хочется признавать поражение. Меня кинул один отморозок, обещал помочь, а сам слинял. Они тут у вас вечно так поступают? Я не катался на велосипеде с шестого класса, но меня уверили, что в этих местах это обязательно. Вроде как обязательное требование для приема в университет. Кстати, ты не голоден? Я приготовил целую кастрюлю чили. Позже ко мне обещала зайти девушка, но получилось так много…

– Кассандра? – умудрившись втиснуть слово в этот монолог, спросил Тодд.

– Ох, – лицо Дэниела Салливана под густой черной челкой выразительно скривилось, – нет. Кассандра оказалась чересчур… Ладно, не важно. С этой девушкой я познакомился вчера в библиотеке. Во многом она совсем не похожа на Кассандру. Крупная особа и вроде как щедрая, понимаешь? Короче, я приготовил чили и… Ты идешь домой? Я тоже. Пошли вместе.

Придя на кухню, Тодд и Дэниел поели чили. Тодд посвятил Дэниела в тезисы своей диссертации. Дэниел послушал кое-какие пластинки Тодда. Тодд спросил его про карточки на стенах, и Дэниел пояснил, что изучает потенциальные модели в семантической мелиорации и пейорации. Этих пояснений Тодд абсолютно не понял и попытался выяснить хотя бы, как Дэниел относится к языковым изменениям: как к упадку или как к развитию?

Вышеупомянутая девушка, появившись, поразилась, обнаружив разговорчивого американского аспиранта, так очаровавшего ее вчера в библиотеке, в компании с каким-то типом. Этот бледный и нахальный приятель возился с проигрывателем, включал его на полную громкость, а когда она что-то говорила, в обескураживающей манере бормотал что-то невнятное Дэниелу, вызывая у последнего улыбки и даже смех. В общем, результат получился крайне безнадежным, не говоря уже о том, что оба настаивали на зачитывании приколотых к стенам слов со средневековым английским произношением. В общем, как она призналась позже подругам, вечер ее совершенно разочаровал. И она заявила, что больше никогда не примет в библиотеке приглашений на ужин от иностранцев.

Как-то раз, на первых неделях их второго семестра соседства с Дэниелом, Сьюки проследовала в комнату Тодда, даже не постучав, и потрясла его, ухватив за плечо, накрытое одеялами.

– Ты ни за что не догадаешься, кто побывал в гостях в нашем «пентхаусе» прошлой ночью, – прошипела она на ухо Тодду.

– Да плевать, – невнятно пробурчал Тодд, даже не пытаясь разлепить веки.

Выждав драматическую паузу, Сьюки провозгласила:

– Николь Джэнкс.

Глаза Тодда открылись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории о нас. Романы Мэгги О’Фаррелл

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза