Читаем Там высоко, высоко (СИ) полностью

Он потер этими рудиментами друг о друга, прыгнул на один из канатов и лихо слетел по нему вниз.

Чтобы оказаться на полу, мне потребовалось значительно больше времени. За соседним стеллажом уже раздавалось веселое бряцанье посуды, пахло заваренной мелиссой и шиповником. Я завороженно посмотрела на солидные фолианты: все как один прокопченные временем. На каждом висел ярлычок со сложным буквенно-цифровым кодом. Полки были поделены на сектора, разделяемые разноцветными флажками самых разных форм. Проделанная работа впечатляла, но при этом я не представляла, как можно быстро сориентироваться в таком обилии абсолютно непонятных символов. Завороженная, я дотронулась до кожаной обложки одной из книг.

— Астра, ничего не трогай. Иди сюда, — сразу послышался голос мистера Робсона, и я испуганно отдернула руку.

Пройдя несколько метров книжного туннеля, я увидела проход в небольшой читальный зал. Он состоял всего из трех пар столов. Один из них был застелен белой скатертью. Вокруг него кружил библиотекарь, красиво расставляя вазочки с печением, конфетами, вареньем. Толстый чайничек гордо высился посередине этих вкусностей, заботливо прикрытый войлочным чехольчиком с легкомысленной аппликацией божьей коровки.

При виде меня мистер Робсон просиял и отодвинул один из стульев.

— Давай, девочка, присаживайся. Нельзя же себя настолько учебой доводить! Как былиночка тоненькая стала.

Он налил мне крепкого чая и, не спрашивая, пододвинул сахарницу. Я послушно положила пару ложек, размешала. Все это время мистер Робсон не спускал с меня глаз.

— Ну как? — встревоженно спросил он, стоило мне пригубить напиток.

— Очень! — искренне ответила я.

Библиотекарь просиял, будто я сообщила ему о присуждении королевской премии.

— Печеньку бери. Сам пеку, по рецепту бабушки. И вареньем, вареньем намазывай, — заботливо посоветовал он.

Печенье оказалось миндальным, а варенье столь ароматным, что казалось, землянику только-только собрали.

— Вкусно, — восхитилась я.

— Вот и кушай, — поощрительно закивал мистер Робсон, умильно глядя на меня. — За мистером Бесоном жила как за каменной стеной. А тут столько невзгод, такие потрясения! По мистеру Бесону, верно, сильно соскучилась?

Я замешкалась, не зная, что ответить.

— Знаю-знаю, дуешься на него. Да напрасно. Дело у него важное, неотложное. Да ты и сама уже знаешь — мир на грани гибели стоит. Спасать его надо.

— И как мистер Бесон его спасет? — скептически осведомилась я, отодвигая чашку.

— Он не спасет. И некроманты не спасут. А Дракон Охон, Создатель этого мира, спасет, если захочет. И если найдет дорогу в наш мир. Заблудился он, сердешный, в водах Межмирового Океана. Надо ему маячок на Драконьей Горе в Эльфостане зажечь. Туда мистер Бесон и отправился.

От известия, что мой хозяин в логове мертвецов, я недоверчиво уставилась на библиотекаря. Мистер Бесон всегда был отличным продавцом книг и добрым хозяином (пока не заключил это дурацкое пари), но представить его бесстрашным воином я не могла.

Библиотекарь насмешливо хмыкнул на мое изумление.

— Все мы не такие, какими кажемся. Возьмем, к примеру, тебя… Все думают, что ты робкая эльфийская рабыня, пугающаяся собственной тени. Но никто не знает, что ты можешь перечить даже Лунному Коту, которого боятся сами Демоны. Или Лоран, под маской высокомерия которого прячется самоотверженность и нежное сердце… А, — лукаво погрозил мне пальцем мистер Робсон, — похоже, для тебя это не тайна!

— Вы ошибаетесь, — холодно ответила я, вспомнив обнимающуюся парочку.

— Время покажет, — погладил свой животик библиотекарь.

Его паучьи лапки исчезли, словно их и не было. Библиотекарь выглядел самым обычным человеком. Точнее, казался. Я неплохо знала историю, но никогда не слышала о людях-пауках. Задать вопрос не успела.

— Океан… Ты его видишь? — подался он вперед.

Когда я кивнула, мистер Робсон облегченно улыбнулся:

— Вот и отлично! Мистер Бесон сделает свою часть работы — зажжет маяк. А ты теперь должна сделать свою — заставить Дракона захотеть искать наш берег.

— Я не понимаю.

— Поймешь, — пообещал мистер Робсон и резко сменил тему. — Как, кстати, поживает мой свиток? Очень ценная вещь, между прочим. В свое время Дракон Охон изготовил его для своей возлюбленной, чтобы она могла с ним общаться во время разлуки. Когда Эльфостан взяли, Иппат Ронский нашел его в апартаментах королевы фей и отдал мне на хранение.

— Мне так жаль, — я невольно вжала голову в плечи, — но он сгорел.

Библиотекарь некоторое время смотрел на меня так, будто перебирал проклятья поизощренней для бедной маленькой феи. Но потом вдруг расслабленно улыбнулся и беззаботно пожал плечами.

— Сгорел так сгорел. Главное, ты видишь Океан и овладела языком Драконов. А значит, все идет по плану.

— По какому плану? И почему мистер Бесон мне ничего не рассказывал?

Перейти на страницу:

Похожие книги