9. Д. 3. Л. 4 = Д. 2. Л. 1. Бомарше Пьер Огюстен Карон (1732-1799) – французский драматург и политический деятель.
15. Д. 3. Л. 7.
Нежный князь– см. роман «Война и мир», т. 4, где так назван Андрей Болконский. Здесь, вероятно, еще и намек на князя Мышкина.16. Д. 2. Л. 5.
Аониды– древнегреческое название муз, обитавших в Аонии (Беотии) и происходивших от беотийского царя Аона.
Асфоделевы луга– в древнегреческой мифологии место пребывания душ умерших, не сделавших ничего дурного и ничего доброго.17. Д. 2. Л. 2.
Повапленная(др.-рус.) – покрашенная.
Досветки(досвитки) – посиделки до рассвета.18. Д. 3. Л. 6 = Д. 5. Л. 5.
И штаны замаравшего сына— вар. И штаны замочившего сына.
Мнемозина– греческая богиня памяти.19. Д. 2. Л. 14.
Боттичелли Сандро(1445-1510) – один из величайших художников итальянского Возрождения.
Серафические– ангельские (от «серафимы»).
Пифийская молвь– откровение.
Корибант– жрец фригийской богини Кибелы.23. Д. 2. Л. 15; СВ.
Сандрильона– т. е. Золушка.
Психея– в античной мифологии олицетворение души, супруга Амура.26. Д. 3. Л. 8 = Д. 2. Л. 16; СВ. Посвящено Екатерине Николаевне Рагозиной.
Легким снегам подернут путь— вар. Легким инеем подернут путь.
Геба– греческая богиня юности, дочь Зевса.
И потерянно и неловко– вар. И растерянно и неловко.
Возвезду ее нежной рукой– вар. Подсажу ее нежной рукой.27. Д. 2. Л. 17; Звезда, НБП.
«Мы на лодочке катались…»– русская народная песня 1910-х гг. Пользовалась популярностью у городских низов.29. Д. 3. Л. 10 = Д. 7. Л. 3 = Д. 2. Л. 10. Посвящено Екатерине Николаевне Рагозиной.
Терпсихора– греческая муза танца.31. Д. 3. Л. = Д. 2. Л. 9.
Дионисовылозы– виноградники греческого бога Диониса.
Вельми(др.-рус.) – весьма.32. Д. 3. Л. 8-9 = Д. 2. Л.6.
Просодия– раздел стиховедения, наука об ударениях.33. Д. 3. Л. 11.
Патмосскоевиденье– Апокалипсис (здесь – ужасные картины, увиденные Иоанном Богословом во время ссылки на о. Патмос).
Геликон– в античной мифологии гора, где обитали музы.34. Д. 3. Л. 11-12.
Смертию смерть поправшим триумфальным большевикам– т. е. не пошел в кино по призыву В. И. Ленина, который «нетленным» лежит в Мавзолее.35. Д. 3. Л. 10-11; Огонек.
И департамент геральдики строг– вар. Но департамент геральдики строг.
Капитан Лебядкин– поэт–графоман, герой романа Ф. М. Достоевского «Бесы».
Дионис– греческий бог виноградной лозы, здесь – жертва, растерзанная менадами (ср. «И комсомольская менада Меня в объятья заключит…»).
Варшавянка– революционная песня на слова Г. М. Кржижановского. Под аполлоновых лет лебедей – вар. Под Аполлоновых лет лебедей.
Суламифь– героиня библейской Песни Песней и одноименного рассказа А. И. Куприна.36. Д. 2. Л. 11; НМ, НБП.
Кифаред– древнегреческий певец, играющий на кифаре (струнный щипковый инструмент).
Анероид– разновидность барометра.
Блюминг– прокатный стан для обжатия стальных слитков.
Марсиас– сатир, с которым Аполлон соревновался в игре на флейте и, победив, содрал с живого кожу.37. Д. 5. Л. 10; Огонек, Звезда. НБП
. Менада(греч.) – вакханка, участница мистерий бога виноградной лозы Диониса (рим. Вакх).Я вдруг исчезну с головой
– вар. В убогую теодицею (здесь: в ложное представление о том, как устроен мир)
Я весь исчезну с головой. Посуды, книг, икон, белья – вар. Тетрадей, книг, икон, белья.39. Д. 4. Л. 1.
ЛеКорбюзье(1887-1965) – французский архитектор-конструктивист.
Асмодей– злой, сластолюбивый демон в средневековой еврейской литературе.
Пленира(от «пленять») – возвышенное литературное имя в латинском духе, которое Г. Р. Державин дал своей жене Е. Я. Державиной.41. Д. 5. Л. 11.
Форнарина– дочь пекаря, в которую был влюблен Рафаэль.42. Д. 3. Л. 9-10.
Ривароль Антуан де(1753-1801) – французский писатель, автор остроумных афоризмов.
Лигейя– героиня одноименного рассказа Э. По.
Бедный Эдгар– Э. По.
Киприда– один из образов богини любви Афродиты, почитавшийся на Кипре.43. Д. 2. Л. 20 = Д. 2. Л. 4. Начало стихотворения не сохранилось. В машинописи текст идет со второй строфы. В автографе начало страницы разрушено, перед «недра» можно прочесть, гитары, остроты и возгласы дачных испанцев.
Галатея– в древнегреческой мифологии статуя нереиды, оживленная Афродитой по просьбе влюбленного скульптора Пигмалиона.45. Д. 5. Л. 4; НМ, НБП.
Котильон– бальный танец французского происхождения.