Читаем Танец души:Стихотворения и поэмы. полностью

9. Д. 3. Л. 4 = Д. 2. Л. 1. Бомарше Пьер Огюстен Карон (1732-1799) – французский драматург и политический деятель.

15. Д. 3. Л. 7. Нежный князь– см. роман «Война и мир», т. 4, где так назван Андрей Болконский. Здесь, вероятно, еще и намек на князя Мышкина.

16. Д. 2. Л. 5. Аониды– древнегреческое название муз, обитавших в Аонии (Беотии) и происходивших от беотийского царя Аона. Асфоделевы луга– в древнегреческой мифологии место пребывания душ умерших, не сделавших ничего дурного и ничего доброго.

17. Д. 2. Л. 2. Повапленная(др.-рус.) – покрашенная. Досветки(досвитки) – посиделки до рассвета.

18. Д. 3. Л. 6 = Д. 5. Л. 5. И штаны замаравшего сына— вар. И штаны замочившего сына. Мнемозина– греческая богиня памяти.

19. Д. 2. Л. 14. Боттичелли Сандро(1445-1510) – один из величайших художников итальянского Возрождения. Серафические– ангельские (от «серафимы»). Пифийская молвь– откровение. Корибант– жрец фригийской богини Кибелы.

23. Д. 2. Л. 15; СВ. Сандрильона– т. е. Золушка. Психея– в античной мифологии олицетворение души, супруга Амура.

26. Д. 3. Л. 8 = Д. 2. Л. 16; СВ. Посвящено Екатерине Николаевне Рагозиной. Легким снегам подернут путь— вар. Легким инеем подернут путь. Геба– греческая богиня юности, дочь Зевса. И потерянно и неловко– вар. И растерянно и неловко. Возвезду ее нежной рукой– вар. Подсажу ее нежной рукой.

27. Д. 2. Л. 17; Звезда, НБП. «Мы на лодочке катались…»– русская народная песня 1910-х гг. Пользовалась популярностью у город­ских низов.

29. Д. 3. Л. 10 = Д. 7. Л. 3 = Д. 2. Л. 10. Посвящено Екатерине Николаевне Рагозиной. Терпсихора– греческая муза танца.

31. Д. 3. Л. = Д. 2. Л. 9. Дионисовылозы– виноградники греческого бога Диониса. Вельми(др.-рус.) – весьма.

32. Д. 3. Л. 8-9 = Д. 2. Л.6. Просодия– раздел стиховедения, наука об ударениях.

33. Д. 3. Л. 11. Патмосскоевиденье– Апокалипсис (здесь – ужасные картины, увиденные Иоанном Богословом во время ссылки на о. Патмос). Геликон– в античной мифологии гора, где обитали музы.

34. Д. 3. Л. 11-12. Смертию смерть поправшим триумфальным большевикам– т. е. не пошел в кино по призыву В. И. Ленина, кото­рый «нетленным» лежит в Мавзолее.

35. Д. 3. Л. 10-11; Огонек. И департамент геральдики строг– вар. Но департамент геральдики строг. Капитан Лебядкин– поэт–графоман, герой романа Ф. М. Достоевского «Бесы». Дионис– греческий бог виноградной лозы, здесь – жертва, растерзанная менадами (ср. «И комсомольская менада Меня в объятья заключит…»). Варшавянка– революционная песня на слова Г. М. Кржижановского. Под аполлоновых лет лебедей – вар. Под Аполлоновых лет лебедей. Суламифь– героиня библейской Песни Песней и одноименного рассказа А. И. Куприна.

36. Д. 2. Л. 11; НМ, НБП. Кифаред– древнегреческий певец, играющий на кифаре (струнный щипковый инструмент). Анероид– разновидность барометра. Блюминг– прокатный стан для обжатия стальных слитков. Марсиас– сатир, с которым Аполлон соревновался в игре на флейте и, победив, содрал с живого кожу.

37. Д. 5. Л. 10; Огонек, Звезда. НБП . Менада(греч.) – вакханка, участница мистерий бога виноградной лозы Диониса (рим. Вакх).

Я вдруг исчезну с головой– вар. В убогую теодицею (здесь: в ложное представление о том, как устроен мир) Я весь исчезну с головой. Посуды, книг, икон, белья – вар. Тетрадей, книг, икон, белья.

39. Д. 4. Л. 1. ЛеКорбюзье(1887-1965) – французский архитектор-конструктивист. Асмодей– злой, сластолюбивый демон в средневековой еврейской литературе. Пленира(от «пленять») – возвы­шенное литературное имя в латинском духе, которое Г. Р. Державин дал своей жене Е. Я. Державиной.

41. Д. 5. Л. 11. Форнарина– дочь пекаря, в которую был влюблен Рафаэль.

42. Д. 3. Л. 9-10. Ривароль Антуан де(1753-1801) – французский писатель, автор остроумных афоризмов. Лигейя– героиня одноименного рассказа Э. По. Бедный Эдгар– Э. По. Киприда– один из образов богини любви Афродиты, почитавшийся на Кипре.

43. Д. 2. Л. 20 = Д. 2. Л. 4. Начало стихотворения не сохранилось. В машинописи текст идет со второй строфы. В автографе начало страницы разрушено, перед «недра» можно прочесть, гитары, остроты и возгласы дачных испанцев. Галатея– в древнегреческой мифологии статуя нереиды, оживленная Афродитой по просьбе влюбленного скульптора Пигмалиона.

45. Д. 5. Л. 4; НМ, НБП. Котильон– бальный танец французского происхождения.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже