Читаем Танец миэры полностью

— Тогда не будем тратить драгоценные минуты.

Миэра водрузила на свои волосы венец, и лунный свет стал гуще.

— А теперь мы начнём танец.

Милена воздела руки вверх и легонько подпрыгнула. Тут же её тело потеряло материальность и наполнилось серебристым сиянием.

Орвуд где-то на задворках сознания отметил, что в одежде-то миэра и не нуждается. Её тело было так окутано лунным светом, что ни одно самое дорогое платье не могло сравниться с ним по красоте.

Вновь зазвучала чарующая музыка, и миэра поплыла по воздуху.

Некромант понял, что сегодня танец ещё прекрасней, ещё волнительней. Сердце уже было готово выпрыгнуть из груди, нереальная истома и восторг охватили всё его существо. Орвуд понял, почему танец миэр был нежелательным для предыдущих повелителей. Он подчинял, заставлял позабыть обо всём, и эта покорность была самым большим наслаждением.

Очень печально это всё было осознавать. Ведь не для обычного некроманта такая красота, и нет никакой надежды, что когда-нибудь это изменится. В груди Орвуда стрельнуло болью, и тут же миэра оглянулась на него.

— Извините, я немного увлеклась… — девушка даже покраснела, осознав, какие именно желания могла вызвать у спутника.

Её движения замедлились, и теперь в душу некроманта пришёл покой.

— Пора, — огорчённо сказала миэра, бросая последний взгляд в небесную высь.

После этого она подплыла к некроманту и коснулась его груди ладонью.

Тело Орвуда тотчас же перестало быть материальным, и его сознание поглотил голубой туман.

— Орвуд, как вы себя чувствуете? — Милена участливо склонилась над некромантом.

— Что со мной?

— Небольшой обморок, но сейчас должно стать легче, — миэра слегка улыбнулась.

Орвуд постарался привстать, девушка немного помогла ему.

— Где мы? — некромант сразу заметил, что окружающие его пейзажи совершенно не похожи на королевский парк.

— В лесу, слышите?

Милена кивнула вправо, и слух некроманта отчётливо уловил конское ржание.

— В каком лесу? — обеспокоенно спросил Орвуд, поспешно вставая на ноги.

— Откуда я знаю, где именно соблаговолил повелитель остаться на ночёвку? — беззаботно ответила девушка.

Некромант с ужасом посмотрел на миэру.

— Что, вы полагали, я буду спокойно отсиживаться во дворце, пока мой муж развлекается, пусть даже и с мертвяками? — Милена вздёрнула свой хорошенький носик и вызывающе посмотрела на Орвуда.

— Повелитель вам этого не простит, — некромант даже предположить не мог, что можно вот так нарушить приказы господина.

— Посмотрим. Сейчас нам нужно незаметно подобраться ближе, — Милена уже строила смелые планы.

— Вряд ли получится. Я вообще сомневаюсь, что нас уже не обнаружили. Разведка у повелителя отменная.

Слова Орвуда оказались пророческими, так как их тут же взяли в кольцо.

— Господин Орвуд? — один из разведчиков с удивлением узнал брата повелителя в ночных шпионах. — Госпожа? — воин схватился за грудь.

— Сопроводите нас к Повелителю, — совершенно спокойно сказала миэра, откидывая назад длинные волосы.

— Слушаюсь, госпожа… — выступать против люди повелителя не осмелились.

* * *

— Повелитель, там разведчики… — в шатёр Трастена втиснулся охранник.

— Что, кого-то нашли в этой глухомани? — повелитель привстал со своего походного ложа, приглаживая волосы.

— Не то чтобы нашли… — охранник неуверенно оглянулся на полог.

— Выражайтесь яснее, я не намерен разгадывать ваши шарады, — Трастен и так не мог заснуть, а тут ещё и новый раздражающий фактор объявился.

— Нам велено передать, что это сюрприз, — затравленно произнёс охранник вмиг осипшим голосом.

— Сюрприз? Велено? Кажется, некоторые стали забывать, кто здесь Повелитель Империи? — глаза Трастена полыхнули тьмой, контуры тела начали расплываться.

Слуга распластался у ног своего господина, видя, как по его рукам заструилась чёрная мгла.

— Господин, пощадите!

— Пошёл вон! И тащите сюда свой сюрприз! — рыкнул Трастен, стискивая кулаки и пытаясь обрести контроль над едва не сорвавшейся силой. Сейчас он бы даже был рад повстречать на своём пути зомби. Нервы просто необходимо было чем-то успокоить.

— Господин, — полог снова отодвинулся, и на колени перед Трастеном бухнулся Орвуд.

— Орвуд? Но как? Что с миэрой? — сердце Трастена пропустило удар. Злость сменилась мгновенным испугом.

— Повелитель, я ничего не знал о планах вашей супруги, иначе бы не допустил этого, — не поднимая глаз от земли, начал быстро говорить Орвуд.

— Я спрашиваю, что с моей женой? — Трастен схватил брата за грудки и поднял его в воздух, будто что-то не имеющее веса.

— Нерис, отпустите брата, он здесь не при чём, — в шатре появилась и сама виновница переполоха.

— Милена? Прочь, — бросил Трастен, глядя на Орвуда.

Некромант поспешил скрыться из поля зрения взбешённого господина.

<p id="TOC_id20236483">Глава 11</p>

За пологом палатки установилась напряжённая тишина. Все чувствовали, что сейчас даже шорохом нельзя привлекать к себе внимание господина, иначе участь будет весьма похожей на ту, что недавно испытали на себе восставшие мертвецы.

— Надеюсь, вы сможете найти достойное объяснение своему нахождению здесь? — Трастен зло взглянул в бледное лицо жены.

Перейти на страницу:

Похожие книги