Читаем Танец миэры полностью

— Госпожа, если вы ещё не поняли, я — Повелитель целой империи некромантов. Как я могу ещё обращаться к своим слугам? — язвительности в тоне Трастена было предостаточно, но миэра всё равно решилась уточнить:

— Так то к слугам, а здесь родной брат…

— У повелителя нет родственников. Все живут по его приказу и ради его блага. Повелитель — это надежда Империи, её мозг и сила, — высокомерно ответил Трастен.

— Разве так можно? А как же любовь, дружба? — Милена растерянно посмотрела на мужа.

— Зачем эта мишура? Достаточно того, что меня уважают и боятся, — совершенно серьёзно сказал повелитель.

— Тогда, может, я тоже должна бояться? — с вызовом спросила девушка, начиная понимать некоторые особенности местных реалий.

— Меня бы это вполне устроило, — ухмыльнулся повелитель.

Миэра по обыкновению фыркнула.

— Госпожа, всё в порядке? — Орвуд осторожно огляделся по сторонам, но, видя, что повелитель ускакал вперёд, а остальным никому нет дела до его подопечной, осмелился на вопрос.

— Да, всё хорошо, — задумчиво ответила Милена, пытаясь проанализировать разговор с мужем.

— Вас не били? — участливо поинтересовался брат повелителя.

— Что? Орвуд, вы в своём уме? — миэра заливисто рассмеялась, но некромант её веселья не поддержал.

— Господин иногда бывает вспыльчив, — Орвуд поёжился, вспоминая болезненные удары повелительского посоха.

— Нерис? Да быть такого не может! — Милена, конечно, понимала, что её муж не подарок, но и в то, о чём говорил Орвуд, не могла поверить.

— Знаете, глядя на вас, я начинаю и в самом деле верить, что Пророчество может исполниться, — некромант улыбнулся, глядя, как миэра смущённо отвернулась от такого невинного комплимента.

— Орвуд! — грозный окрик Трастена заставил некроманта вздрогнуть.

— Да, господин?

— Я, кажется, предупреждал тебя держаться на расстоянии от моей жены? — грозно сказал повелитель, подъезжая ближе.

— Простите, Повелитель, но у меня и в мыслях не было ослушаться вашего приказа, — Орвуд прямо посмотрел в глаза брата.

— Тогда почему ваши кони идут так близко? — глаза Трастена хищно сузились.

— Но я же должен обеспечить защиту госпоже?

— Смотри, замечу, что ты пользуешься положением, не пожалею, — с этими словами Трастен вновь повернул коня в сторону авангарда своего воинства.

— Даже не знаю, что случится с повелителем после вашего очередного танца. Он и так голову потерял, — Орвуд сокрушённо покачал головой.

— Надеюсь, мы все это переживём.

Теперь Милена уже была не уверена в правильности принятого решения. Только и скрывать от мужа свои потребности она тоже не могла. Хорошо, что сегодня последняя ночь, когда можно танцевать. Не будет другого соблазна в течение целого месяца.

День прошёл всё так же в пути. Милена не протестовала, не ныла, не приставала с различными просьбами, поэтому к вечеру повелитель уже не так категорично выказывал своё недовольство пополнением отряда. А ещё его откровенно интриговал предстоящий разговор с женой. Что же такого необычного может она ему показать? Неужели это как-то связано с её магией?

— Повелитель, солнце садится, может, пора устраивать лагерь? — Магистр огляделся по сторонам, отдельным неприязненным взглядом наградив и супругу повелителя.

— Да, командуйте. Место вполне подходящее.

Трастен немного посмотрел за разворачивающими походные палатки некромантами, выслушал отчёты вернувшихся разведчиков и только после этого подошёл к жене.

— Вам нужно для разговора особое место, или мой шатёр вполне устроит?

— Сначала неплохо было бы немного отдохнуть и перекусить, — вздохнула миэра, потирая свою шею. От долгой езды мышцы затекли.

— Это само собой. А что с моим вопросом? — никуда идти Трастену не хотелось, да и вообще было желание поскорее разобраться с этим разговором.

— Мне бы хотелось найти уединённое местечко, — надежды повелителя не оправдались.

— Неужели даже моей магии не доверяете? — Трастен демонстративно вытянул на ладонь густую клубящуюся тьму.

— Она не поможет, — Милену демонстрация не впечатлила. Что ей какая-то чернота, если сама Владычица ночи дарует ей свои силы?

— Даже так? Это становится всё интереснее, — повелитель в слова жены не поверил, но узнать, что за ними стоит, всё же необходимо.

— Постараюсь вас не разочаровать.

— Господин, ваш шатёр готов. Подавать ужин? — Орвуд прервал общение молодожёнов.

— Да, и побыстрей, у меня есть ещё одно важное дело, а хотелось бы и поспать ночью хоть пару часиков.

Милена после слов повелителя вспыхнула, а вот Орвуд только склонил голову, готовясь выполнить приказ господина.

<p id="TOC_id20237510">Глава 13</p>

— Каковы наши успехи? — тяжёлый посох некроманта прочертил дугу, открывая путь в тайное убежище.

— Армия пополняется не так быстро, как нам бы хотелось, господин, — опасливо произнёс прислужник.

— Почему? — некромант на мгновение замер, обернувшись в подчинённому.

— Люди бегут, бросая свои дома, — поспешил объяснить прислужник.

Ширис, некромант из рода отречённых, презрительно сплюнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези