Читаем Танец миэры полностью

— Не знаю… — Трастен поморщился: жена его дразнила, а он всё ещё не мог окончательно прийти в себя.

— Нерис, но это же глупость! Ведь теперь моего резерва хватит на целый год, он же постоянно возобновляется. А танец лишь приятное дополнение. Да, к тому же, я думаю, что моей маленькой миэре это будет только на пользу, — миэра улыбнулась.

— Орвуд уже предрекает нашей дочери великое будущее, — повелитель вновь перебрался на диван и взял в руки ладони жены.

— Разве вы этому не рады? — Милена склонила голову на плечо мужа.

— Признаться честно, я побаиваюсь, — Трастен даже огляделся по сторонам.

— Чего? — миэра недоуменно приподняла брови.

— Нотаций Магистра, — отшутился повелитель.

— Нерис, я очень благодарна за то, что вы не встали на его сторону. Меня бы это сильно расстроило. А в моём положении нужна поддержка, а никак не угрозы и непонимание, — Милена первая потянулась к губам мужа.

Повелитель тут же подтянул жену к себе на колени, прижав к груди.

— Может, Орвуд был и прав? — сказал Трастен, когда миэра нежно провела ладонью по его лицу.

— Вы о чём?

— Да так, лезет в голову всякая ерунда, — разговаривать уже не хотелось.

* * *

— Орвуд, вы не видели повелителя? Мне передали, что он хотел с вами поговорить, — предлог для разговора был примитивный, но Глава магистрата знал, что Орвуду господин доверяет, значит, союзник из него получится правильный. Магистру очень не понравилось, что какая-то женщина, к тому же северянка, пыталась ему дерзить. За это нужно наказывать.

— Видел, Магистр, и мы уже немного пообщались, — брат повелителя постарался сделать вид, что он даже не догадывается, зачем его побеспокоили.

— О чём, если не секрет? — с виду равнодушно поинтересовался Магистр.

— О планах на будущее, — уклончиво ответил Орвуд.

В такой манере общаться можно было часами, но свободного времени у Главы не было, поэтому он решил перейти к конкретному делу.

— А я бы хотел бы обсудить с вами настоящее.

— Готов выслушать вас с величайшим вниманием, — Орвуд радушно пригласил Магистра располагаться.

— Как вам жена повелителя? — прямо спросил Глава.

— По-моему, весьма приятная женщина, — спокойно отозвался Орвуд, придвигая гостю вино.

— Я не о том. Что вы думаете о её влиянии на господина? — бокал Магистр взял и охотно сделал несколько небольших глотков.

— А что-то не так? — Орвуд тоже решил не отставать от гостя и пригубил вина.

— Мне кажется, повелитель начал меняться, что меня сильно тревожит, — Магистр отёл взгляд, стараясь скрыть своё раздражение. Он не думал, что придётся так долго настраивать на нужные мысли Орвуда.

— И вините вы во всём миэру? — наконец-то разговор перешёл к самой сути.

— Да. Мы же так и не знаем, что за магия в жилах северных дев, — выдвинул свой главный аргумент Глава магистрата.

— Считаете её опасной? — Орвуд хмыкнул. Ни один некромант никогда не признается, что есть что-то способное перебить тёмную силу.

— Нет, с нашей она, конечно, не сравнится, но всё же есть у меня основания полагать, что не всё так просто в отношениях супругов.

— И чего вы хотите лично от меня? — голос некроманта прозвучал холодно, поэтому Глава магистрата ненадолго задумался.

Орвуд не торопил мага. Он решение своё уже принял, а потому только и ждал случая его озвучить.

— Мне нужна помощь. Мы должны изолировать повелителя, раз сам он не понимает опасности, — Магистр устал разводить политесы, а потому наконец-то озвучил то, чего Орвуд давно уже ждал.

— Вы думаете, наш господин настолько недалёк, что позволяет пользоваться собой без всяческого сопротивления? — брат повелителя с таким сарказмом произнёс эту фразу, что Магистр немного подрастерял уверенность.

— Не знаю, но миэра слишком вызывающе себя ведёт. Так, будто уверена в своей победе.

— Победе? Вы о чём?

— А вы не думаете, что вскоре мы будем выполнять приказы повелительницы? — попытался запугать Орвуда перспективами магистр.

— Надеюсь на это, — улыбнулся Орвуд.

— О чём вы? — в голосе Главы появилась паника.

— О том, что повелитель поделился своей радостью. Конечно, наследник был бы предпочтительней, но и наследница тоже весьма неплохо.

Глава 36

— Орвуд, я раньше за вами не замечал любви к шуткам. С вами всё нормально? — Магистр недовольно посмотрел на своего собеседника, поджав губы.

— Но прежде и повода как-то не было, а сейчас нас ждут великие дела, — хмурого взгляда Орвуд не испугался.

— Так вы мне поможете? — Глава магистрата славился своей целеустремлённостью, вот и сейчас он не отступал от выбранной тактики.

— Нет, — твёрдо и уверенно ответил Орвуд.

Ответ оказался настолько неожиданным, что Магистр едва не выронил бокал. Ещё не было такого, чтобы кто-то осмеливался ему перечить. Разве повелитель…

— Почему? — Магистр явно подумал о том, что его собеседник не совсем понял, что от него требуется, поэтому решил уточнить, что именно не понравилось Орвуду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези