Читаем Танец на кладбище полностью

Оторвавшись от экрана, д’Агоста потер глаза. В единственное окно кабинета падал неяркий утренний свет. За стеклом голубела узкая полоска неба. Лейтенант пил уже третью чашку кофе, надеясь, что это поможет ему лучше соображать. Но толку от этого напитка было мало.

Неужели Смитбек был убит всего неделю назад? Д’Агоста покачал головой. Он собирался поехать в Канаду, чтобы повидаться с сыном и подписать бумаги для предстоящего развода. А вместо этого сидит в Нью-Йорке и пытается расследовать дело, которое с каждым днем становится все запутаннее.

На столе зазвонил телефон. Опять его отрывают от дела. Вздохнув, лейтенант снял трубку.

— Отдел расследования убийств. Д’Агоста у телефона.

— Винсент? Это Фред Столфуц.

Помощник прокурора Столфуц помогал д’Агосте получить ордер на обыск в Вилле.

— Привет, Фред. Ну, как наши дела?

— Если ты намереваешься искать там улики по делу об убийстве, то у тебя ничего не выйдет. Доказательства слишком слабые. Ни один судья не даст тебе ордер, особенно после того, что ты натворил у Клайна.

— Господи, ты-то откуда знаешь?

— Винни, об этом все знают. Не говоря уже о том, как взвился комиссар…

— Так что ты предлагаешь? — перебил его д’Агоста.

— Ты говорил, что место это находится где-то в лесу?

— Да.

— Значит, так: напролом здесь действовать нельзя. Ты не можешь явиться туда, чтобы искать доказательства преступления или пытаться учуять марихуану. Но никто не может помешать тебе прийти кому-то на помощь.

— Там действительно зовут на помощь, но это в основном всякая живность.

— К этому я и клоню. По подозрению в убийстве тебе туда не попасть, а вот по поводу жестокого обращения с животными — милости просим. За это вполне можно зацепиться. Если ты отправишься туда вместе с представителем службы защиты животных, то нароешь все, что тебе нужно.

— Интересная мысль. Думаешь, это пройдет?

— Обязательно.

— Фред, ты гений. Позвони мне, когда что-то прояснится.

Повесив трубку, д’Агоста вернулся к насущным проблемам.

На первый взгляд все очень просто. Надежный, очень надежный свидетель видел, как Феринг входил в дом и выходил из него. На месте преступления обнаружили его кровь. Хотя результаты генетического анализа были получены не совсем законно и не могут быть представлены в суде, они рано или поздно будут официально подтверждены. Феринг преследовал Нору в музее, и там опять была обнаружена его ДНК. Его склеп оказался пустым. С одной стороны, имеются все доказательства. А с другой? Замотанный растяпа-медэксперт, который не признается, что совершил ошибку. Татуировка и родимое пятно, которые могли быть ненастоящими или ошибочно идентифицированными, если учесть, что тело долго находилось в воде. Сестра опознала труп? Но ведь случается, что родственники ошибаются, потому что слишком расстроены или тело изменилось до неузнаваемости. Нельзя исключать и того, что сестра могла смошенничать, чтобы получить страховку. Довольно подозрительно, что она исчезла сразу же после похорон.

Нет, Колин Феринг все-таки жив. В этом д’Агоста был абсолютно уверен. И никакой он не зомби, черт бы его подрал. За всем этим кто-то стоит. Но кто? Клайн или обитатели Вилля? Надо поднажать в обоих направлениях.

Взяв в руки чашку с кофе, д’Агоста внимательно посмотрел на нее, потом вылил жидкость в корзинку для бумаг и отправил туда же чашку. Хватит пить эту дрянь. Он стал думать об убийстве. Все это не было похоже на неудавшееся изнасилование. Ведь парень смотрел прямо в камеру, когда входил в дом. Он знал, что ведется запись, но ему было наплевать.

Пендергаст прав. Это не было случайным убийством. Здесь явно существовал какой-то план. Но какой? Д’Агоста тихо выругался.

Опять зазвонил телефон.

— Д’Агоста слушает.

— Винни? Это Лаура. Ты сегодня читал «Уэстсайдер»?

— Нет.

— Купи и прочти.

— А что там?

— Достань эту газету. И…

— И что?

— И жди звонка от комиссара. Только не говори, что я тебе звонила. Просто будь готов.

— Вот черт, опять начинается.

Положив трубку, д’Агоста устремился к лифту. Можно было поискать газету на этаже, но это займет время, а ему надо быть в курсе, прежде чем позвонит комиссар.

Подошел лифт, и через пару минут д’Агоста был уже в вестибюле. «Уэстсайдер», как обычно, был выставлен в верхнем левом углу стенда. Бросив на прилавок двадцать пять центов, лейтенант взял из стопки газету и засунул ее под мышку. Зайдя в местный кафетерий, он заказал одинарный эспрессо, сел за столик и раскрыл газету. На первой странице красовался броский заголовок:

Животные приносятся в жертву!

Ритуальное заклание в Вилле.

Есть ли здесь связь с вуду и убийством Смитбека?

Репортаж Кейтлин Кидд

Д’Агоста посмотрел на свой эспрессо, который едва закрывал дно бумажного стаканчика. Куда, интересно, девались чашки, в которых раньше подавали кофе? Быстро опрокинув стаканчик в рот, д’Агоста смял его и начал читать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы и мистика / Ужасы