Читаем Танец Опиума (СИ) полностью

— У меня нет ничего того, что я бы могла надеть, — с каким-то разочарованием прошептала Харуно.

— Я предусмотрительна, — улыбнулась Ино и бросила на кровать чехол с одеждой. — Там несколько платьев, а в пакете — черные туфли. С волосами я сама справлюсь. Только давай не задерживайся.

Сакура с любопытством полезла в чехол и обнаружила в нём немало дорогих и роскошных платьев. Среди них ей сразу бросилось в глаза синее и короткое до нельзя. Девушке, конечно, хотелось бы выглядеть поскромнее, но найти подходящую длину оказалось невозможным. Пришлось выбирать из того, что есть, ибо в её личном гардеробе было две-три вещи, из которых один — костюм официантки.

Спустя короткое время Сакура, уже полностью собранная и одетая, стояла перед зеркалом, оттягивая вниз концы синего облегающего платья. Без бретелек и едва прикрывавшее попу. Оно прекрасно скрывало неслаженность её фигуры и подчеркивало все достоинства. Харуно было непривычно видеть себя на высоких каблуках с отлично уложенными волосами.

— Всё готово, — подытожила довольная своей работой Ино. — Идем.

— Куда?

— Сай подарил мне машину, — похвасталась Яманако, крутя на указательном пальце ключи от новенькой машины.

Однако прокрутила она их недолго. Ключи выскользнули из рук и сразу же угодили в неприятности: попали в декоративную лампу и разбили хрупкую вещь вдребезги. Блондинка виновато ойкнула и с самым невинным выражением лица взглянула на свою подругу, которая с тоской смотрела на единственную вещь, которая ей нравилась в этой маленькой душной комнатке.

— Прости… — тихо пропищала Яманако.

— Да уж, поездочка обещает быть незабываемой… — заключила Сакура, уже пожалев, что согласилась на эту авантюру.

Ино подобрала свои ключики и выскочила из комнатки, зазывая подругу за собой. Сакура еще несколько минут стояла, с тоской рассматривала разбитую лампу и размышляла о том, существует ли такой человек, которому сейчас также тошно из-за разбитой вещи, как и ей…

***

— Разве ты не собирался сегодня на какую-то ну очень-преочень важную встречу? — с насмешкой в голосе спросил Саске, заглянув в кабинет к своему старшему брату. Тот был с головой погружен в работу и предпочел сделать вид, будто не заметил стоящего в двери родственничка. — Ладно. Не буду отвлекать.

Саске хотел было уже уйти, но Итачи снова посетила эта навязчивая мысль. Она довольно часто навещала его, но подолгу не задерживалась в голове.

— Что там с Сакурой Харуно? — как бы невзначай спросил старший Учиха, взглянув на брата исподлобья.

Саске остановился и несколько долгих секунд буравил брата многозначительным взглядом. Признаться, ему было самому тошно вспоминать об этой странной девушке. Она въелась в его память, дергая за ниточки и заставляя вновь и вновь задумываться, где и с кем она на данный момент.

Однако парень сделал невозмутимый вид, гордо вскинул подбородок и произнес с равнодушием в голосе:

— Без малейшего понятия.

— Зайди.

Итачи тяжело вздохнул и отложил в сторону кипу бумаг. На его лице появились недовольные морщинки. Правда, они очень быстро исчезли. Каждый раз, когда он вспоминал об этой девушки, сердце начинало гонять кровь в два, а то и в три раза быстрее. Итачи повел плечами, взял в руки распечатку, которую ему принесла секретарша, опрокинулся на спинку кресла и с головой ушёл в чтение.

Саске с каким-то недоверием прищурился, а в следующую секунду уже оценивал мягкость недавно привезённой из Италии мебели.

— Опять сменил обстановку? — спросил Саске, на секунду позабыв об их вечном противостоянии. Его вопрос остался без ответа. Впрочем, как и всегда.

В голове парня царил полный беспорядок. Последние несколько недель не задались. После того, как девушка попросила его оставить её в покое, Саске перестал здраво мыслить. Сначала пришёл гнев. Затем постучалось недоумение. А потом правами начал качать упущенный момент. Причем последний кричал так громко, что на пятый день брюнет был в шаге от того, чтобы сорваться и умчаться на Порше в сторону общежития.

Сакура Харуно, официантка, похожая на очередную проститутку у обочины, стала нечто вроде недосягаемой точки отсчета его потенциального счастья. Причем не для одного Саске она была таковой. Отличие заключалось только в том, что Итачи привык справляться с чувствами. Зато его младший брат снова и снова, как в первый раз, сходил с ума от капризов и необузданного гнева.

Итачи, наконец, оторвался от чтения, повел плечами, увидев, каким спокойным приходился его избалованный братец.

— Саске, тот контракт, который должен был войти в силу еще три недели назад, был сорван. Причем не при лучших обстоятельствах.

— Какой именно? И что от меня требуется? — младший Учиха устало вздохнул. — У тебя постоянно с кем-то встречи и контракты. Меня это не интересует. Ближе к делу.

Итачи нахмурился. Впервые за долгое время ему и, правда, было не наплевать на слова братца. В скором будущем эта самая работа коснется непосредственно Саске, пусть он об этом даже не подозревает. Это семейный бизнес, а у горе-братца каша в голове. В поле ветер, в жопе дым…

Перейти на страницу:

Похожие книги