Читаем Танец Опиума (СИ) полностью

— А ты что думал? В сказку попал? — залилась смехом Сакура, наблюдая за тем, как рыжеволосый парень пытался сдержать улыбку и быть жёстче, чем он на самом деле есть. В конечном итоге, Нагато сдался перед неуправляемым желанием заржать, как-то самое животное, с коим его сравнила дурнушка.

— Чего хотела-то? — успокоившись, по-доброму спросил Узумаки, потягиваясь и хрустя косточками.

— Полазать по горной местности.

— Иди лучше по деревьям полазай, мартышка, — хохотнул Нагато, вытаскивая из шкафа чистое полотенце и нижнее белье.

— Очень остроумно, — скорчила рожицу Харуно. — Я тебе не мартышка!

Узумаки подошёл к дурнушке, потрепал её по голове, как малое дитя, мило улыбнулся и обронил как бы невзначай:

— Ты-то как раз мартышка.

— Из нас получится хороший дуэт: коняга и мартышка.

— Одна — лазает, другой — скачет.

Сакура хихикнула.

— Ну, так мы идём? — полная воодушевления, спросила она.

— Идём-идём… — нехотя согласился Нагато, зевая как кот. — Ты чего сегодня как с цепи сорвалась?

— Настроение хорошее.

— И по какому же поводу? — театрально прищурился Нагато, наклонившись к девушке.

— Надоело сидеть дома целыми днями! Я же всё-таки на острове нахожусь!

— Хм… — задумчиво протянул парень, натянув нижнюю губу на верхнюю. — Эти местные жители тебе что-то в еду подмешали, да?

Харуно легонько пихнула Нагато в рёбра и попыталась сделать злобное личико. Увы, получилось только рожицу скорчить.

— Ну, хватит уже ворчать на них, как старый дед!

— Эй! В бочину не тыкай! Щекотно же! — рыжеволосый мафиози извернулся, нервно хихикая, и отошёл на безопасное расстояние от розоволосой бестии.

— Двадцатичетырёхлетний лось, а боится щекотки! — передразнила девушка.

— А сама-то!

— Пффф!

— Это вызов? — и, не дождавшись ответа, Нагато накинулся на хрупкую девчушку, чуть не защекотав её до смерти.

— Нагато! Нагато, прекрати! Прекрати, я тебе говорю! — кричала Харуно сквозь выступающие от смеха слёзы. Она пыталась извернуться и выбраться из цепких рук своего мучителя, но ничего толкового не получалось. Они оба смеялись до коликов в животе. Узумаки остановился только тогда, когда у Харуно уже не осталось сил хохотать, и она просто издавала нечеловеческие звуки, больше похожие на звуки из ада.

— Ладно-ладно, победил! — признала дурнушка и кинула в парня подушкой. Тот перехватил её и усмехнулся, убрав с лица отросшие локоны огненно-рыжих волос.

— Ладно, подожди меня. Полчаса, и я буду готов.

— Хорошо! — мило улыбнулась Харуно.

— И одень что-нибудь спортивное.

Сакура глянула на себя и не нашла ничего плохого в белом лёгком платье. По её мнению, такая одежда ну никак не могла помешать в разного рода путешествиях. Даже наоборот, легко и удобно — то, что доктор прописал.

— К чертям эту спортивную одежду! — усмехнулась Харуно. — Я леди!

— Вот и будешь как леди по навозу лазать.

Харуно засмеялась, но мнения своего не поменяла. Она вышла из комнаты, оставив Нагато наедине с собой, чтобы тот смог привести себя в порядок, принять душ и спокойно одеться. Сама же девушка, непоседливая, как стрекоза, помчалась прямиком на пляж, чтобы успеть поплескаться в воде. Да уж, что-то её активность сегодня резко возросла.

Времени оставалось с полчаса…

— За полчаса можно покорить целый мир, — частенько сетовал Итачи на своего брата, когда тот задерживался хотя бы на долю секунды. Сакура частенько повторяла эту меткую фразочку и каждый раз улыбалась, вспоминая недовольную гримасу старшего Учихи.

Вот и сейчас она невольно вспомнила это высказывание, которое на этот раз вызвало у дурнушки смешанные эмоции.

Харуно мотнула головой, избавляясь от свирепых воспоминаний о Шисуи, о выкидыше, о Дейдаре… И с разбегу побежала в море. Она позабыла и о белом платье, и о только что уложенных волосах, и об обещании подождать Нагато (при этом, хочется заметить (!), в целостности и сохранности).

Купальник уже на ней, вода тёплая, погода прекрасная — преград и в помине не было. Хотелось бы ей вести такую безмятежную простую во всех отношениях и смыслах жизнь с самого детства: ни забот, ни трудностей, ни разочарования. Только жаркое солнце, море и вкусные фрукты. Неудивительно, что местное население никогда не расстраивается по пустякам, как делают это люди с континента.

И вот стопа Сакуры уже соприкоснулась с тёплой, солёной, вспененной водой, как вдруг всю идиллию разрушил отчаянный крик. Девушка мигом остановила свой забег и завертела головой в тщетных попытках разглядеть нарушителя покоя и тишины. Как оказалось, это был совсем ещё мальчишка, бегущий сломя голову к хижине хозяйки острова. Он был весь красный, как варёный рак, с растрепанными, длинными, каштановыми волосами, собранными в небрежный пучок, и взволнованными, тёмными глазами.

Паренёк бежал быстро-быстро, путаясь в своих ногах. Его голова нагрелась до безобразия. Он весь взмок и заметно устал. Сакура сразу узнала в этом Форесте Гампе хорошо знакомого ей Хаку Юки — маленького мальчика, шнырявшего по всему острову и выполняющий приказы своего опекуна, Момочи Забузы. Харуно, недолго думая, пулей рванула навстречу, спотыкаясь о встречающие по пути камешки.

Перейти на страницу:

Похожие книги