Читаем Танец в лунном свете полностью

Росс с удовольствием отметил, что его сестра с аппетитом поедает закуски, часто улыбаясь тому, что говорил ей Дэвид Лэнгдон. Эти двое явно поладили. Казалось, Дэвид вернул Изабеллу к жизни: на ее щеках снова заиграл румянец. Она выглядела очень красивой. Что ж, Лэнгдон — молодец. Не случайно женщины, по слухам, просто боготворят его.

После того как компания поглотила десерт и выпила по чашечке кофе, началось обсуждение маршрута будущей поездки.

Честно говоря, Саманта думала, что Росс Сандерленд заявит о своем нежелании брать в экспедицию женщин. Уж слишком много с ними возникает проблем во время путешествий. А в диких джунглях и подавно. Там пришельцев поджидает столько опасностей, преодолеть которые способны только сильные мужчины, объединенные духом товарищества. Однако Саманта все же надеялась и на другое: брат Изабеллы смягчится. Вспомнит, что женщины — особы достаточно выносливые. Да и веселее с ними.

Саманта вдруг разволновалась. Росс посмотрел в ее сторону. У нее даже мурашки по спине побежали. Девушку встревожила реакция на этого красивого человека. Не поддавайся его чарам, твердил ей внутренний голос. Но разве возможно не испытывать симпатию к такому мужчине?


Говоря о «Какаду» — громадном национальном парке, Росс и Дэвид заметно оживились. Как же хочется побывать там! Собственными глазами увидеть обитателей загадочной земли, полюбоваться водопадами, экзотическими деревьями и цветами, взобраться на какую-нибудь скалу, пройтись по берегам рек. Правда, говорят, они кишат крокодилами; Что ж, главное — соблюдать осторожность, и все будет в порядке.

Неплохо бы пообщаться и с аборигенами. Если удастся завоевать их расположение, то эти люди проведут к священным горам, в пещерах которых и по сей день сохранились таинственные рисунки, сделанные неизвестными художниками много веков назад.

— Ты столько там увидишь, — Росс пытался заинтриговать Дэвида Лэнгдона. — Изображения Пыльных Духов, которые, по легендам аборигенов, жили в пещерах, Человека-Молнию с каменным топором вместо головы, рисунок, напоминающий летающую тарелку…

— Сдаюсь! Я в предвкушении чего-то невероятного, — Дэвид широко улыбнулся. — Отвези меня туда обязательно!


Разговор продолжался почти час. Воодушевленный Лэнгдон задавал много вопросов, на которые по очереди с большим энтузиазмом отвечали и Росс, и Сай. Изабелла внимательно слушала мужчин, Джессика ласково улыбалась мужу, а Саманта… сидела как на иголках. А вдруг Сандерленд откажется стать проводником? Тогда планы ее брата рухнут.

— Так у тебя найдется время для путешествия? — Дэвид замер в ожидании.

Сначала показалось, что Росс скажет «нет». Но, взглянув на Изабеллу, он увидел ее улыбку, говорящую лишь об одном: «Соглашайся!»

— Хорошо, я беру на себя роль проводника, — заявил Росс Лэнгдону. — В экспедицию отправимся втроем? Я, Мэтт и ты?

— Неплохо бы еще взять с собою Саманту. — Дэвид не хотел расставаться с сестрой.

Судя по выражению лица Сандерленда, такой вариант его не устраивал.

— Это против правил, Дэйв, — Росс покачал головой. — Дорога будет полна опасностей. Хрупкой женщине придется тяжко. Лучше не рисковать.

— Никакого риска. Разобьем лагерь в каком-нибудь уютном местечке. — Дэвид настаивал на своем, хотя и понимал Росса.

— А когда отправимся в глубь джунглей, твоя сестра останется одна? — Сандерленд удивленно поднял брови.

— Пусть Изабелла пойдет с нами, — Дэвид посмотрел на молчаливую женщину. — Да. Внешне она похожа на хрупкий, нежный цветок, однако я уверен, что Белла справится с любыми трудностями.

Она опустила глаза. Но затем с благодарностью взглянула на Дэвида Лэнгдона. Ее сердце билось учащенно.

— Я имею право высказаться? — спросила Изабелла.

Росс беспокойно заерзал на месте.

— Лучше послушай меня. — Сандерленд нервничал. — Дорогая сестренка, ты ведь прекрасно знаешь, что подобные поездки не похожи на походы в театр или на вечеринку. Я думаю, и энтузиазм Саманты скоро пропадет. А вдруг мы не сможем обеспечить вашу безопасность? Что тогда?

— А может, поступить так, как предложил Дэвид? — осторожно вмешался Сай, желая разрядить обстановку. — Разбить лагерь подальше от джунглей, где дамам не будет страшно находиться…

— Взяв с собой женщин, мы осложним ситуацию. Не сдвинемся с места. — Росс начинал злиться.

— Да ладно тебе! — во взгляде Изабеллы внезапно вспыхнул озорной огонек, как у прежней, отчаянной девчонки, которой она когда-то была. — Ты думаешь, я не вынесу предполагаемых нагрузок?

— У тебя уже не та физическая подготовка, как прежде, — Росс вздохнул. — К тому же ты очень похудела в последнее время. Просто тростиночка. Это путешествие не для тебя.

— Ерунда! — Изабелла обиженно уставилась на брата.

Дэвид Лэнгдон поднял свою большую руку.

— Ты в самом деле считаешь, что экспедиция окажется слишком тяжелой для женщин, Росс? — спросил он.

Сандерленд кивнул и многозначительно посмотрел на Саманту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Australians

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей