Читаем Танец времени полностью

Он глядел хитро на его собранное благородство, кто не прекратил нахмурившись глядеть на Анну всюду по королевскому банкету — но всегда, она заметила, под пониженными бровями.

"Но держите это тайной," он шептал. "Это не сделало бы для моего благородного sahrdaran и vurzurgan, чтобы обнаружить, что их император - действительно общий изготовитель. Я не нуждаюсь в другом восстании в этом году."

Она сумела с трудом проглотить смех, к счастью. Усилие, однако, заставило ее руку встряхивать только достаточно, чтобы пролить некоторое вино на ее длинное платье.

"Независимо от того," шептал императору. "Даже не пробуйте удалить окраску. К следующей неделе, это будет кровь умирающего человека, приведенного в чувство назад контактом вашей руки. Спросите любого."

Она сжала ее губы, чтобы удержаться от улыбки. Это не имело смысла, конечно, но не было никакого отрицания императора, был очаровательный человек.

Но, королевский декрет или не, это была все еще ерунда. Пятна крови много были на предметах одежды, которые она принесла от Constantinople, достаточно верного. Кровь и гной и моча и экскременты и каждая манера жидкости, произведенной человеческим страданием. Она получила их в Chabahari, и снова в Barbaricum. И при этом она не сомневалась, что будут пятна крови на этом предмете одежды также, достаточно скоро, соответствовать винной окраске, которую она только что поместила там.

Действительно, она проектировала униформы Обслуживания Жены с этим в памяти. Это было то, почему ткань была окрашена фиолетовым, столь темным, это было почти черно.

Но это была все еще ерунда. Ее контакт не имел никакого большего количества волшебной власти чем чей - то. Ее знание — или скорее знание, которое она получила, читая все, Macrembolitissa или кто - либо еще когда-либо писали передачу Талисмана мудрости теперь Бога, которая была мощна. Но это не имело никакого отношения к ней, кроме того, поскольку она была другим судном тех истин.

Кое-что ее скептицизма, должно быть, показало, несмотря на ее усилие остаться безразличнолицым. Она была только девятнадцать, в конце концов, и едва опытный дипломат.

Губы Хусро quirked. "Вы будете видеть."

На следующий день она возобновляла ее поездку вверх по реке к Суккуру. Император непосредственно, из-за неотложного бизнеса завершения его объединения Sind в раздувающуюся империю Ирана, приносил извинения за то, что не был способный сопровождать ее лично. Но он детализировал не менее чем четыре персидских военных гранки, чтобы служить ее эскортом.

"Никакое опасение относительно dacoits," сказал Иллус, с большим удовлетворением. "Или дезертиры поворачивали грабителей."

Его удовлетворение поворачивало немного кислоты при ответе Анны.

"Хороший. Мы будем в состоянии остановиться в каждой больнице по пути тогда. Независимо от того, как маленький."

И остановка они сделали. Только кратко, в римских. К настоящему времени, к удовлетворению Анны, чудовищные угрозы Белизариуса привели к отмеченному усовершенствованию медицинских процедур и санитарных методов.

Но большинство маленьких военных больниц по пути было персидским. "Больницы" были не чем иным как палатками, переданными по простым берегом реки промежуточным аэродромам для нетрудоспособных персидских солдат, эвакуируемых назад к их родине. Условия в пределах них имели кипение Анны, с яростью, которая была всем большим, потому что ни она, ни любой из чиновников Isaurian не могли говорить слово персидского языка. Abdul мог объясниться, но его гибридный язык был весьма неадекватен к задаче убеждения скептических даже враждебно-персидских чиновников, что мнение Анны было чем-то большим, чем женский пустословят.

Анна провела другой бесполезный час, пробуя убедить чиновников в команде ее эскорта посылать сообщение Хусро непосредственно. Достаточно ясно, однако, ни один из них не был готов раздражить императора по воле римской женщины, которая была вероятно полубезумна для начала.

К счастью, в городе Dadu, была станция телеграфа. Анна прошла в это и исчерпала сообщение ее мужу.

Почему Талисман медицинские предписания, не переведенные на персидскую ОСТАНОВКУ Инструктирует Императора дисциплина Ирана его слабоумная ОСТАНОВКА

"Сделайте это," сказал Белизариус, после того, как Калоподиус читал его сообщение.

Генерал делал паузу. "Хорошо, первая часть, так или иначе. Персидский перевод. Я должен буду выяснить несколько больше дипломатического способа передать остальную часть этого Хусро."

Морис фыркал. "Как об ударе его на голове с клубом? That'd, быть несколько более дипломатическим."

К тому времени, когда конвой достиг Суккура, это перемещалось очень медленно.

Не было никаких военных больниц по заключительному протяжению реки, потому что раненные солдаты были сохранены или в Суккуре непосредственно или уже прошли через маршруты эвакуации. Медленный темп был теперь должен полностью к родному населению.

Перейти на страницу:

Все книги серии Велисарий

Велисарий. Книги 1-5
Велисарий. Книги 1-5

Восточная Римская Империя достигла наибольшего расцвета в VI веке н. э. при императоре Юстиниане I. Начало этому способствовал великий полководец Велисарий, чьи армии значительно расширили пределы Империи, одерживая победу за победой в Африке и Италии. Это — наша с вами история. История НАШЕГО мира. Но — в это же время на севере Индии сформировалась и другая Империя. На их стороне — оружие будущею, богатства прошлого и неудержимое стремление к власти. Их ведут те, кого люди всегда считали БОГАМИ. Земля ПОЧТИ покорена на их пути — лишь один человек, И лишь одному человеку под силу остановить шествие ЗЛА. Он — человек возведший войну в ранг искусства. Человек, чье призвание — командовать. Приказ прост — сражайся и умри! И это — история Велисария. История расцвета и гибели великих ИМПЕРИЙ. История противостояния величайшею полководца прошлого — и супер оружия будущего. История о том, как ВОЗМОЖНОСТЬ становится РЕАЛЬНОСТЬЮ! e-reading.clubСодержание:1. Окольный путь (Перевод: М. Жукова)2. В сердце тьмы (Перевод: М. Жукова)3. Щит судьбы (Перевод: М. Жукова)4. Удар судьбы (Перевод: М. Жукова)5. Прилив победы (Перевод: М. Жукова)

Дэвид Аллен Дрейк , Эрик Флинт

Попаданцы / Эпическая фантастика

Похожие книги

Адептус Механикус: Омнибус
Адептус Механикус: Омнибус

Из сгущающегося мрака появляется культ Механикус, чьи выхлопы пропитаны фимиамом, а голоса выводят зловещие молитвы. Это не чётко упорядоченная военная сила и не милосердное собрание святых мужей, но религиозная процессия кибернетических кошмаров и бездушных автоматов. Каждый из их числа добровольно отказался от своей человеческой сущности, превратившись в живое оружие в руках своих бесчеловечных хозяев.Когда-то техножрецы культа Механикус пытались распространять знания, чтобы улучшить жизнь человечества, теперь они с мясом выдирают эти знания у Галактики для собственной пользы. Культ Механикус не несёт прощение, милосердие или шанс обратиться в их веру. Вместо этого он несёт смерть — тысячью разных способов, каждый из которых оценивается и записывается для последующего обобщения.Пожалуй, именно в такого рода жрецах Империум нуждается больше всего, ибо человечество стоит на пороге катастрофы…Книга производства Кузницы книг InterWorld'a.https://vk.com/bookforge — Следите за новинками!https://www.facebook.com/pages/Кузница-книг-InterWorldа/816942508355261?ref=aymt_homepage_panel — группа Кузницы книг в Facebook.

Баррингтон Бейли , Грэм МакНилл , Питер Фехервари , Роби Дженкинс , Саймон Дитон

Эпическая фантастика