— Как вы сюда вошли? Извините, глупый вопрос, — добавил он, увидев в ее руках запасной ключ. Его раздражало то, что ситуация начинала выходить из-под контроля.
— Садитесь. — Ее бровь слегка изогнулась в ответ на его отрывистую резкую команду, но она все-таки подошла к стулу, стоящему напротив его дивана, и села. Весьма красноречиво, он улыбнулся. Очевидно, за это время ее напористость несколько поубавилась. Ну что ж, неплохо.
— Кто такой Франклин?
— Один мой друг, точнее, коллега, — машинально ответил Джек, Все его внимание в данный момент было поглощено игрой света в ее волосах. Интересно, какой фильтр лучше всего подойдет, чтобы снять ее сейчас? Нет, ее лицо не нуждается ни в каком приукрашивании, даже при самом скудном освещении она великолепно выйдет на снимке.
— Помнится, вы ругали его еще раньше, когда я в первый раз увидела вас. За то, что он послал вас сюда, если я не ошибаюсь. Может быть, это имеет какое-то отношение к вашей работе?
Джек, с усилием оторвавшись от своих мыслей, заставил себя вернуться к разговору. Закинув ноги на кофейный столик, он подумал, что та отсрочка, которую она предоставляла им обоим, была весьма кстати. То, что он переменил позу, отнюдь не сняло его внутреннего дискомфорта, но, по крайней мере, таким образом он мог хоть как-то скрыть от нее свое состояние.
Отсрочка это была или нет, но ее глубокий грудной голос никак не давал ему забыть о том, что в соседней комнате стояла огромная, королевских размеров, кровать.
— К моей работе? — переспросил он, пытаясь удержать в памяти ее вопрос. — Наверное, отчасти. Вы, должно быть, считаете, что моя работа не дает мне покоя ни днем, ни ночью. Но, так или иначе, Франклину все же удалось убедить меня, что мир не разлетится на куски, если я возьму несколько недель отпуска.
— Значит, это именно Франклин посоветовал вам отдохнуть в Мексике? Или его выбор пал непосредственно на «Лазурный Рай»? Скажите, может быть, вы скучаете по своей работе и мечтаете как можно скорее вернуться к ней?
Джек прекратил нервно постукивать ногой об ногу и посмотрел прямо на нее. Судя по сосредоточенному выражению ее лица, вопрос был задан не из праздного любопытства: похоже, ее действительно интересовало, что он ответит.
— Скорее всего, меня в какой-то степени угнетает то, что я по чистому недоразумению застрял здесь, вдалеке от всех событий, — тихо сказал он. — Меня не покидает чувство, что я понапрасну теряю время, что в данный момент я должен работать над новым репортажем.
— И все-таки, если я правильно вас поняла, вам приходится признать, что вы не так уж сильно страдаете от вынужденного бездействия, как это представлялось, когда вы ехали сюда?
Эти ее слова заставили Джека замереть. Он не мог оторвать от нее глаз, пораженный ее способностью мгновенно добираться до сути, ясно видеть самое главное. Каким образом ей удалось услышать то, о чем он не говорил даже сам с собой? До тех пор, пока она не задала ему этого последнего вопроса, он и сам не осознавал того, что причина беспокойства, выбивавшего его из колеи, изводившего со дня приезда сюда, крылась, главным образом, именно в этом.
Ее замечание вызвало целую череду новых вопросов в его голове, но Джек решил пока не заострять на них внимания. Вместо этого он продолжал отвечать на ее предыдущий вопрос.
— В тот момент, когда вы вошли, я проклинал Франклина только за то, что если бы не он, я не был бы обречен на встречу с вами.
Глаза Эйприл расширились, и она буквально приросла к своему стулу.
— Честно говоря, я даже не предполагала, что вам так неприятно мое общество.
Джек наклонился вперед, сиял ноги со стола и встал с дивана, стараясь контролировать каждое свое движение. Обойдя вокруг разделявшего их стола, он подошел к Эйприл, но она тотчас же подскочила со стула и отступила на несколько шагов назад. Джек остановился, и в его сузившихся глазах сверкнула обида.
— Мне казалось, вы имели возможность убедиться в том, что я ничего не делаю помимо вашей воли.
Подойдя к ней, он остановился напротив и почувствовал значительное облегчение, когда она расправила плечи и вызывающе взглянула ему в глаза. Он знал, какое ей требовалось мужество, чтобы так дерзко посмотреть на мужчину, который был на целый фут выше нее.
— Я очень старался быть джентльменом с вами. — Джек почувствовал, как дернулись его губы, когда в ее глазах промелькнуло недоверие. — Я ведь ничего не делал без вашего согласия, не так ли?
— Так, если не считать того, что вы фотографировали меня на свадьбе.
— Но речь сейчас идет не о фотографировании. — Он подошел еще ближе к ней, и по всему его телу стала разливаться теплая волна, когда, заглянув в ее глаза, он увидел в них гнев, а не страх. За всю свою жизнь он еще никогда не был так возбужден и одновременно так растерян.
— Я бы хотел получше узнать вас, почаще общаться с вами. И после того, что произошло сегодня под деревом, вы едва ли станете утверждать, что мой интерес является односторонним.