– Знакомьтесь – Ричард Стэтхем. Он, как и я в настоящее время является членом совета директоров компании «Researches for Simplification of your Job (RSJ)». Кроме того, он, так же как и я, является большим фанатом танцевального искусства. Вдобавок ко всему он мой брат и лучший друг, а так же главный судья этих соревнований.
Мужчина, стоящий в центре комнаты перед зеркалом и поправляющий на шее бабочку, спокойным движением застегнул пуговицу на воротнике рубашки. После этого он подошел к стоящим в проходе гостям и замер в поклоне перед Викторией.
– Приятно с вами познакомиться, мисс Росс.
– Откуда вы знаете, как меня зовут? Ведь Джон не называл моего имени.
– Поверьте мне, называл. – Ричард подошел к Джону и обнял его за плечи.
– Не сейчас, конечно же, а вчера вечером. Он признаться, даже утомил меня разговорами о вас. Зная о его пристрастии к танцам, я подумал, что он непременно захочет привести вас сюда сегодня. – Он улыбнулся мисс Росс и поспешил к двери.
– Прошу прощения, но наше с вами знакомство придется отложить на некоторое время. Я знал, что вы придете, однако ждал вас по окончанию соревнований. В данный момент нам с Джоном надо спешить на сцену. С вашего позволения, Виктория, мы проводим вас в зрительский зал и оставим на некоторое время. После официального начала соревнований Джон обязательно к вам присоединится.
Выйдя из комнаты, они направились в зал. Вопреки ожиданиям Виктории зал оказался небольших размеров и был полностью заполнен людьми. В этот момент Виктория окончательно потеряла надежду на романтический завтрак и приготовилась провести следующие несколько часов в тесном и шумном помещении. Однако к ее удивлению Джон со своим другом, не останавливаясь, прошли через весь зал, и вышли через неприметную дверь. Виктория следовала за ними. Поднявшись в узком коридоре по весьма крутой лестнице, она оказалась на небольшом балконе напротив сцены, откуда было удобно наблюдать за всем происходящим. Пообещав в скором времени вернуться, джентльмены удалились. Мисс Росс разместившись в уютном кресле, приготовилась наблюдать за ходом соревнований.
Виктории никогда еще не приходилось присутствовать на танцевальных конкурсах, и она заворожено смотрела за всем, что происходило в зрительном зале. Первым делом ее поразила царящая внизу суматоха. Обычно зрители перед началом какого-либо шоу или представления спокойно рассаживаются по своим местам и в тишине ожидают начала действия. В данном случае все было по-другому. Никто из зрителей не сидел на месте дольше минуты. Кто-то раскладывал костюмы, доставал косметические принадлежности, настраивал фото и видео аппаратуру или оживленно спорил о чем-то со своим соседом. Очень много детей постоянно бегали из стороны в сторону. Они бегали между рядами, выбегали из зала по какому-либо поручению взрослых и моментально возвращались, выполнив задание. Все это сопровождалось громким детским смехом и не менее громким взрослым недовольным криком.
Вдруг в один момент весь хаос прекратился. Зазвучала музыка, погас свет и занавес начал медленно подниматься, а в зале воцарилась абсолютная тишина. Так начинались соревнования по спортивным танцам, на которых впервые в своей жизни присутствовала Виктория Росс.
Глава 13
Виктория Росс на протяжении последних пятнадцати минут не говорила, не шевелилась и старалась не моргать лишний раз, чтобы ничего не пропустить. Она была поражена и очарована тем, что происходило на сцене.
С начала соревнований выступили три участника. Виктория до сих пор не знала абсолютно ничего о спортивных танцах. Однако она смогла заметить, что все участники повторяют в своих выступлениях один и тот же набор движений. При этом порядок самих движений, то есть композиция, а так же музыка, под которую выступали танцоры, отличались. Само собой отличалось и качество исполнения отдельных фигур. Относительно легкие стандартные движения при повороте, прыжке или растяжке пока что удавалось выполнять безошибочно всем трем участникам соревнования. Безошибочное же выполнение каскадов движений или отдельных более сложных фигур удалось пока что только одному участнику.