Третий день работы был ознаменован появлением Гейл и Майка – брата и сестры, которых не было на предыдущих сессиях. Когда наконец-то собралась вся семья, воздух опять наполнился мрачными предчувствиями и ощущением неопределенности. В какой-то мере это естественное следствие того, что среди нас появились новые лица. В известном смысле Майк и Гейл вклинились в уже установившуюся систему взаимоотношений. Их статус полноправных членов семьи не подвергался сомнению, но их позиция в терапевтическом взаимодействии была неясной.
К:
Я не знаю, как мне ввести тебя во все это, Майк. Они рассказали тебе о сути дела?Майк:
Не совсем. Но вы можете просто продолжать, не обращая на меня внимания.К:
Но если я так поступлю, тебе придется непросто. У меня такое чувство, что все члены семьи равным образом безумны. Мы пытались выявить безумие у каждого без исключения. Мне известно, что тебе нравятся моторы и что ты настолько безумен, что собираешься принять дела на ферме от старика. Это, конечно же, безумие, так как он всегда будет смотреть из-за твоей спины на то, что ты делаешь с "его" фермой. Итак, может быть, ты поделишься некоторыми сторонами своего безумия?Майк:
Что вы хотели бы, чтобы я здесь показал?К:
Ну, не знаю – например, до какой степени ты можешь в принципе обезуметь… или насколько безумным ты был когда-то. Как если бы ты считал себя хозяином своей собственной жизни вместо того, чтобы разрешить семье управлять ею.Майк:
Не знаю, я во все это не вмешивался.К:
Что ты будешь делать, когда старик переедет в новый дом и перестанет тайно наблюдать за тобой? Женишься? Или же заставишь работать свою сестру?Майк:
Не знаю, может быть, предложу другим людям переехать туда. Знакомым ребятам.К:
А это действительно идея! Ты можешь положить начало мужской общине. Но для этого тебе надо будет обзавестись хорошим поваром.Майк:
Да, кем-то, кто действительно смог бы помочь.К:
Ты можешь дать объявление о поваре в один из журналов для гомосексуалистов.Майк:
Это меня не интересует. Я бы позвал друзей.Между тем наступил последний день нашей работы, поэтому времени для неторопливого вступления и раскачки нет. Однако, как и любому другому члену семьи, Майку нужно, чтобы его ввели в курс дела. Когда он ушел от моего прямого приглашения к самопредъявлению, я возвратился к той формулировке, которая была выработана семьей раньше – по поводу сексуальности. Когда я спросил его о женитьбе и он ответил мне, что с большим удовольствием пригласил бы друзей жить с ним – моя реакция была автоматической. Реплика по поводу журнала для гомосексуалистов являлась отраженной, не спланированной заранее.
Приложив такие усилия и убедившись в том, что Майк худо-бедно включился в ситуацию, я обратился к Гейл. Я знал, что в семье она играла роль профессионального козла отпущения, и, несмотря на то, что эта роль безоговорочно принималась всеми членами семьи, я начал с того, что бросил вызов данному статус- кво.
К:
Знаешь, Гейл, одна из ситуаций, которую мы обсуждали, состояла в том, как много в Маме от простушки. Очевидно, что для всех членов семьи она является как бы дурочкой. Слушая ее, я заинтересовался, пыталась ли ты играть ту же роль в семье вместо нее.Гейл (Г):
Не знаю, подхожу ли я для роли дурочки. Я просто хочу быть сама собой… не обязательно такой, как моя мама.К:
У нее не было возможности быть самой собой, поэтому тебе не стоит повторять ее путь!Г:
Не думаю, что в этом отношении я похожа на нее. Я – это я. Хочу быть собой.К:
Считаешь ли ты, что у тебя есть какой-то шанс добиться этого?Г:
Надеюсь.К:
Это не ответ! Ты лукавишь со мной. Скажи прямо, существует ли какая-нибудь предпосылка к тому, чтобы именно так и было?Г:
Мне бы очень этого хотелось.К:
И опять это не ответ! Удастся ли это тебе на самом деле?Г: Да.
К:
Ты думаешь, что тебе это удастся? Но это потребует очень много усилий и мужества с твоей стороны.