Читаем Таррон полностью

— Я потому и приехал, мой господин, — ответил Типери. — Это очень важно, быть может я и не прав, но выслушайте меня.

— Говори, — кивнул Таррон.

— Прямо тут? — парень покосился на короля.

— Именно тут, — подтвердил его опасения Грег.

— Говори, — кивнул Таррон. — Что случилось? Что‑то с леди Дардис?

— Нет, вернее да, — оруженосец отчаянно мял подол своей рубахи. — Я не точно уверен, но мне кажется, я думаю…

— Ближе к делу, — оборвал его лепетания Таррон.

— Мне кажется, леди Дардис снова пытаются убить, — выпалил Типери и перестал дышать, ожидая ответа.

— Что? — подскочил с места Таррон.

— Что? — король отставил в сторону кубок.

— Выслушайте меня, мой господин, — поспешно заговорил Типери. — Все говорят что я спятил и выдумываю, но у леди Дардис умерло ещё две служанки и почему они умерли не понятно. К тому же я стал находить стрелы в тех местах где она гуляет. Первые две стрелы лежали на земле, будто стрелок был не опытным, но последняя уже торчала в дереве.

— Может быть кто‑то просто обронил стрелу, — предположил король.

— Я нашёл пять стрел, — тихо ответил оруженосец.

— Пять? — переспросил Таррон. — Тебе понадобилось пять стрел чтобы понять что что‑то не так? — он был вне себя от злости и беспокойства.

— Всё дело в том, что сама леди Дардис не видела их, — пояснил Типери. — Или, как было в последний раз, не видела как стрела появилась. Она упорно гуляет одна, в последнее время даже общество леди Паолы её не радует.

— Вы что там без меня совсем разума лишились? — возмутился Таррон. — Ты находишь стрелы и всё равно позволяешь леди Дардис гулять одной в лесу?

— Я просил её не ходить в лес, я умолял, — Типери опустил голову. — Но она не слушается. Уезжая, я попросил леди Виолу запереть леди Дардис, если понадобится, но не выпускать её за пределы замка. Она обещала.

— А от чего умерли служанки? — спросил Таррон, нервно заходив по комнате.

— Не известно. Доктор предположил что их отравили, но первая долго болела и никто на яд не подумал, а вторая умерла не у себя в комнате, а на псарне и когда её нашли…, — Типери поморщился. — Там почти ничего не осталось.

— Тогда с чего ты решил что это был яд? — поинтересовался король.

— Потому что передохли почти все собаки, — пояснил оруженосец.

— Боже, я ведь совсем забыл про яд, — Таррон резко остановился. — Когда мы поймали охотника, у меня просто из головы вылетела Сара.

— А кто такая Сара? — уточнил Грег.

— Служанка леди Дардис. Она погибла первой, и смерть её была очень странной. Мы нашли её с кинжалом в спине.

— И что тут странного? — не понял король.

— Вокруг кинжала не было крови.

— Так не бывает, — покачал головой Грег. — Крови может быть не много, но чтобы её не было совсем….

— Надо воткнуть кинжал в уже мёртвое тело, — закончил Таррон. — Вероятно для того чтобы никто не подумал на яд.

— А каких‑нибудь других следов на теле не было? — спросил Грег. — Следов на шее или синевы вокруг губ.

— Нет, ничего не было.

— И кошка, — вдруг вспомнил Типери. — Помните, леди Дардис плакала от того что сдохла кошка.

— К чему ты её вспомнил? — раздражённо спросил Таррон.

— Я слышал на кухне один из пажей рассказывал что его позвали в комнату госпожи, потому что та испугалась звуков, раздававшихся из‑под кровати. Паж нашёл там кошку. Под кроватью что‑то разлили и кошка это что‑то вылакала. Леди Дардис тогда отказалась прогонять кошку, а та сдохла у неё на глазах.

— Господи, там был яд. Она ведь выронила тот кувшин у меня на глазах, — прошептал Таррон. — Если бы она не взяла его сама, а попросила, я бы сам налил ей отравленной воды.

— Таррон, а что стало с той сестрой леди Дардис? — спросил король. — Ты уверен что она в монастыре, а не где‑то ещё.

— Теперь уже нет. Мне надо срочно уехать, — заявил Таррон.

— Я поеду с тобой, — подскочил со своего кресла Грег. — Выезжаем завтра утром.

Таррон гнал коней так, как это было только возможно. Каждый день они выезжали едва рассветало и останавливалась когда темнота полностью скрывала дорогу.

В замок Деора приехали после обеда и Таррон впервые за неделю облегчённо выдохнул, леди Дардис вышла его встречать. Она была бледновата, но зато жива.

— Дардис, — Таррон поцеловал невесте руку и с ужасом подумал о том как он мог тал долго жить без неё. Какое же это счастье, когда она выходит встречать тебя, по возвращении домой. Да и вообще дом с её появлением стал другим, в него приятно стало возвращаться.

— Лорд Таррон, — девушка счастливо улыбнулась. — Вы вернулись.

— Конечно, я вернулся.

— Ваше величество, — Дардис заметила короля и поспешила поклониться.

— Леди Марквел, — кивнул девушке Грег. — Рад видеть вас. Как вам тут живётся?

— Благодарю вас, замечательно.

— Ну вот видишь, ты зря волновался, — заявил король Таррону.

— Быть может, — кивнул рыцарь. — Быть может.

— Боже мой, — едва войдя в замок Грез остановился. — Таррон, что сталось с твоей берлогой? Куда делся весь хлам, что был раскидан по углам?

— Это всё заслуга леди Дардис, — ответил Таррон. — Это она привела замок в порядок.

— Леди Дардис, да вы просто волшебница, — воскликнул Грег.

Перейти на страницу:

Похожие книги