Пальцы Элизы пробежали по его волосам. Сердце у него застучало сильно и гулко, как туземный барабан. Он целовал ее, смакуя сладкий вкус ее губ. И не смог бы остановиться, даже если бы от этого зависела его жизнь.
Он хотел изучить ее, узнать о ней больше. Его руки медленно скользнули к ее груди. Элиза ахнула и прогнулась. Проказница. Его пах напрягся, и он сократил последнее крошечное расстояние между ними.
— Себастьян, — прошептала она.
— Ммм…
Это абсолютная необходимость — почувствовать теплую нагую кожу ее груди. Он хотел взять ее в рот и расточать ласки, пока Элиза не задохнется от наслаждения. Именно это он и сделал.
— Себастьян… — срывающимся шепотом выдохнула Элиза.
Его губы сомкнулись на ее губах. Уиклифф смутно сознавал, что она пытается что-то ему сказать. Но говорить означало прервать поцелуй, а сейчас это было подобно смерти. Потом ее руки скользнули под его рубашку, легкие ладони легли на его торс.
Если это маленькое прикосновение доставило ему такое удовольствие, что случилось бы, окажись они оба обнаженными? В этот миг он желал близости с ней больше всего на свете. Больше, чем Тимбукту.
Он прервал поцелуй, потрясенный этой внезапной мыслью.
Ее губы припухли от его поцелуев. Глаза потемнели. Наряд пришел в беспорядок.
Больше, чем Тимбукту!
— Я не была уверена, что ты придешь, Уиклифф, — промурлыкала Алтея, входя в гостиную, где он ждал ее.
Он тоже не был в этом уверен. Но опустошительный поцелуй и одна непрошеная мысль привели его сюда. Желать чего-то или кого-то больше, чем Тимбукту, — это же мечта всей его жизни! — явное безумие. Чем больше он думал об этом, тем меньше оставалось сомнений: его сердце бьется ради этого приключения.
Он представлял себе, как Берк ведет отряд по широким африканским просторам. Мучительная картина.
Он воображал, как сам открывает этот город на закате, жарком и по-южному быстром. Он не откажется от этого ради женщины. Ради горничной.
И он отправился к леди Алтее. Она писала, требуя, чтобы он пришел по делу, которое не должно попасть в печать. Конечно, он был заинтригован. К тому же деньги Шакли манили, как пение сирены.
Уиклиффа проводили в гостиную. Он не стал садиться на диван — она могла устроиться рядом и начать разбрасывать свои сети.
Он был не в том настроении, чтобы дать отпор ее авансам или признать, что делает это из какой-то нелепой верности своей горничной. Поэтому он уселся в изящное хрупкое кресло с изогнутыми ножками и молился, чтобы оно под ним не развалилось.
Его удивляло, что он все-таки здесь оказался, поскольку совсем недавно считал, что пощечина завершила дело. Но Берк и Королевское общество изменили его мнение. У него возникла мысль, что он может заработать на эту поездку сам, собственными возможностями.
Леди Алтея действительно должна благодарить Берка и этих напыщенных болванов за то, что он все-таки явился с визитом.
— И вот ты здесь. И мы снова вместе.
Алтея похлопала тонким пальчиком по подкрашенным губам. Нет ничего хуже, чем целовать женщину с накрашенным ртом. Он отказывался даже думать об этом. Нет, они не будут целоваться.
Уиклифф вежливо улыбнулся в ответ. Как же много изменилось с тех пор, когда они были любовниками. Он изменился. Из необузданного и безрассудного повесы он превратился в… необузданного и безрассудного, но помудревшего герцога, искателя приключений. Самоконтроль и здравомыслие, унаследованные от матери, видимо, в какой-то мере повлияли на его нрав, доставшийся ему от Буйных Уиклиффов.
— Как давно это было? — мурлыкала она, сладострастно разглядывая его с дивана.
Он порадовался, что рискнул усесться в это ненадежное кресло.
— Приблизительно неделю назад. — Умышленно прикинувшись простачком, Уиклифф напомнил ей о бале, где она дала ему пощечину, а не об их бурном расставании десять лет назад. — Прошло достаточно времени, чтобы твой темперамент поутих и дал возможность извиниться передо мной.
Алтея откровенно разозлилась. Это была их вечная проблема: он не мог устоять перед желанием провоцировать ее, а она всегда вспыхивала как порох.
Возможно, ничего не изменилось.
— Ты получил то, что заслужил, и знаешь это, — возразила она.
— Да, ты права, — согласился Уиклифф, потому что это была правда и потому что, судя по наряду Алтеи, украшениям и дому, она чрезвычайно богата, а он ищет богатую жену. Следовало сесть рядом с ней на диван. Есть и худшие способы заработать на экспедицию.
— Ты заслужил, но и мои манеры всегда были достойны сожаления, — сказала она — наверное, самое близкое к извинению из всего, что он когда-либо от нее слышал. И уже более мягким тоном Алтея продолжала: — Увидеть тебя после стольких лет… Это всколыхнуло малоприятные воспоминания, особенно о том, как ты уехал. Я сердита, Себастьян.
Он взял у ее мужа тысячу фунтов, чтобы покинуть страну. Он заслужил пощечину. Особенно потому, что не сожалел о своем поступке.