-- Алхимик, -- медленно проговорил Эшер, вспоминая сновидение, в котором Лидия шла по берегу озера кипящей крови с пробиркой в руке. Наклонялась, чтобы наполнить ее... "Я хотела бы исследовать их с медицинской точки зрения", -- сказала она... Статьи о вирусах крови в ее комнате...
-- Или врач. -- Эшер снова взглянул на стоящих перед ним Исидро, Гриппена и благородную чету вампиров. -- Отведите меня опять в комнату Лидии. Мне нужно там кое-что посмотреть.
-- У врача могло быть оборудование для переливания крови и для ее хранения. -- Сидя возле конторки Лидии, Эшер терпеливо вникал в бумажный хаос, листал страницы, исписанные почерком жены, откладывал в сторону и обнаруживал под ними новые кипы. И хотя тело его разламывало болью, он уже чувствовал, как это часто случалось с ним за границей, легкое возбуждение, зная, что идет по верному пути.
-- Поневоле придешь в замешательство, -- заметил Исидро, разглядывая утыканную булавками карту. --Я и не предполагал, что у вас, Лайонел, такие обширные угодья.
-- А ты бы хотел, чтобы я сваливал все трупы в одном переулке? -огрызнулся Гриппен, поднимая газетную вырезку. -- Ну конечно! "Убийца из Бермондси".
-- Я думаю, что это была Лотта. -- Исидро подошел к Эшеру, который к тому времени занялся кипой медицинских журналов, лежащих на кровати: открывал отмеченные закладками статьи и пробегал глазами заголовки: "Некоторые аспекты патологии крови", "Психические феномены: наследственность или шарлатанство?", "Улучшение британского генофонда". -- Что могло понадобиться доктору от вампира?
-- Знания, -- коротко ответил Эшер. -- Вы должны понять научный склад ума: если бы Лидия встретилась с вами, то первое, о чем бы она попросила, -это немножко вашей крови на анализ.
-- Совсем как Гиацинта, -- заметил Исидро. -- Это, однако, не объясняет, как могло случиться, чтобы вампир разрешил такое человеку, пусть даже доктору...
-- Не объясняет? -- Эшер поднял глаза от журнальной страницы. -- Я думаю, единственная причина, из-за которой вампир мог войти в контакт с доктором и открыть ему, кто он такой, -- это та же самая причина, что привела вас ко мне. В данном случае ему понадобились услуги врача.
-- Галиматья! -- прорычал Гриппен. -- Нас не трогают хвори смертных...
-- А как насчет хворей бессмертных? -- перебил Эшер. -- Если вирус, являющийся причиной вампиризма, начинает мутировать -- то ли из-за давнего контакта с чумой, то ли по какой-то другой причине...
-- Да уж воистину вирус! Хворь коренится в жизненных соках тела...
-- Хорошо. Если что-то не в порядке с жизненными соками в теле вампира, -- спокойно продолжил Эшер, -- что ему делать? Он чувствует, что перерождается, что он на пороге безумия, и он должен скрывать это от других вампиров. По-моему, в этом случае для него будет логично искать помощь там, где он может ее найти.
Гриппен выглядел смущенным и рассерженным. Лицо Исидро было по обыкновению непроницаемым.
-- Он мог пожаловаться на вновь возникшую чувствительность к серебру, -- предположил испанец. -- Или на то, что слишком длинные клыки причиняют ему вред... И вы думаете, Джеймс, что вампир -- кем бы он там ни был -нашел себе лечащего врача тем же способом, каким я нашел вас -- по журнальным статьям?
-- Вполне возможно, -- сказал Эшер. -- И он мог принудить врача к сотрудничеству, как вы принудили меня: скажем, угрожая жизни близкого человека. А может быть, в этом не возникло и необходимости. Некоторые доктора приветствуют любую возможность описать неизвестный вирус, даже если им при этом придется работать на убийцу. Или, -- прибавил он, пристально взглянув в глаза Исидро, -- подобно смертным друзьям Кальвара, доктор мог вообразить, что у него есть шансы на победу и что партнер не убьет его, когда лечение закончится.
Исидро ответил ему невозмутимым холодным взглядом. -- Уверен, что, пока он работает на вампира, ему ничего не грозит. -- Испанец отвернулся и принялся раскладывать разбросанные на постели бумаги. -- Тогда выходит, что и миссис Лидия обнаружила этого врача точно таким же способом? Через журналы?
-- Думаю, так. -- Эшер вернулся к прерванному занятию, листая страницы неповрежденной рукой. -- У нее мог быть список подозреваемых, и она, скорее всего, стала наносить им визиты по очереди. Тогда понятно, почему она не взяла с собой оружие: серебряный нож, револьвер, нитрат серебра...
-- Нитрат серебра? -- Исидро вскинул глаза от подобранного с пола листка. -- Ужас, -- добавил он мягко. -- Я смотрю, всем нам придется снова заняться этим утомительным делом -- сменой резиденций. Вы действительно приобрели местечко в Касуэл-Корт под именем Боуфинча, Лайонел?
-- Это мое дело, что я там приобрел!
-- В любом случае, соседство там ужасное. Кругом лавки, торгующие джином, поневоле приходится пить кровь, насыщенную этой дрянью. А этого адреса я что-то не припомню...
-- Это одно из убежищ Дэнни.
-- Удивляюсь, как он там не нахватался блох. А что касается этого дома в Хокстоне, я бы не согласился там спать и дня... Где она достала нитрат серебра?