– Приношу свои извинения, Джим, но, похоже, это дело не терпит отлагательств, – говорит Кристабель. – Давай, Ов, взбодрись.
– И зачем нам все время бегать? – говорит Ов. – Почему никогда нельзя присесть на минутку? Вон там отличное место для посиделок.
– Нет времени на слабость, – говорит Кристабель. – Это месье Ковальски. Он идет в Чилкомб.
– Веди же нас! – восклицает Дигби, пускаясь бегом, и каждый третий его шаг – скачок или дикий прыжок через куст.
Внизу на пляже Перри спрашивает:
– Там наверху твои дети?
Розалинда кидает взгляд на утес из-под зонтика.
– Сложно сказать.
– Они довольно быстро спускаются по этой тропинке. Кажется, их трое.
Уиллоуби, все еще прячущий лицо в гальке, говорит:
– Ну же, Перри, – ты знаешь, что у Розалинды только один ребенок. Мальчик по имени Дигби. Эти девочки к ней отношения не имеют.
– Признаюсь, я путаюсь, какой ребенок чей, – говорит Миртл. – Младшая девочка твоя, Уиллоуби? Улыбчивая? Такая булочка.
Уиллоуби поднимается и идет к морю.
– Не хочешь искупнуться, Перри?
– С удовольствием, старик, – говорит Перри. – Сегодня невыносимо душно.
Розалинда сообщает:
– Мы с Миртл вернемся в дом переодеться к ужину.
– Думаю, это все же были дети, – говорит Перри, поднимаясь и отряхивая мелкие камешки с ног. – Я их больше не вижу.
Уиллоуби исчезает под водой.
На полпути вниз Кристабель, Дигби и Ов резко сворачивают вправо, чтобы срезать дорогу. Они перелезают через каменную стенку и несутся через окружающий Чилкомб лес, когда до них доносится узнаваемый смех.
– Передняя лужайка, – говорит Кристабель, несясь во всю голову. – Месье Ковальски на передней лужайке.
И он на лужайке, целиком: развалился на спине. Две коротковолосые женщины сидят за столом с напитками и сигаретами в одинаковых мужских нарядах: полосатых кофтах и широких брюках. Блайз, с сифоном для содовой в руках, стоит неподалеку вместе с Моди. На их лицах одновременно и легкая озабоченность, и крайний интерес.
– Ура, а вот и дети. Они за нас поручатся, – говорит одна из женщин.
– Мастер Дигби, мисс Кристабель, мисс Флоренс, эти посетители желают увидеть миссис Сигрейв. Они уверяют, что уже знакомы с вами, – говорит Блайз.
– Прекрасно, – говорит Кристабель. – Так и есть. Благодарю, Блайз.
Услышав голос Кристабель, месье Ковальски садится. На нем распахнутая рубашка и свободные вельветовые брюки. Босые ноги покрыты пятнами краски.
– Дитя здесь, – говорит он. – Хранительница кита с лицом Ахматовой.
Кристабель вздергивает подбородок и идет через лужайку ему навстречу. Она протягивает руку и, когда он вкладывает свою широкую ладонь в ее, твердо пожимает.
– Кристабель Сигрейв, – говорит она. – Добро пожаловать в Чилкомб.
Она много раз репетировала этот момент в своей голове, и он проходит идеально – в точности как и должно. Его едва ли портит прибытие Розалинды и Миртл, поскольку в момент их появления месье Ковальски жмет руку Кристабель, и это значит, что она – отныне и впредь, всю вечность – будет знать его первой.
– Розалинда, – говорит она, – это месье Ковальски. Художник из России, что жил в Париже, в стране Франции.
Розалинда, вопреки обыкновению раскрасневшаяся от прогулки с пляжа, на мгновение лишается дара речи. Затем одна из светловолосых женщин кричит:
– Роз! Ю-ху, дорогуша! Сюрприз!
– Филли? Филли Фенвик? Это ты?
– Она самая, – говорит Филли, салютуя бокалом. – Почему бы тебе не присоединиться к нам? Кажется, ты здесь живешь.
Розалинда подходит к столу, передавая зонтик Моди.
– Филли, боже правый, сколько времени прошло?
Филли привстает, чтобы обнять ее.
– Тысячелетия, не меньше. Чем ты надушена? «Мицуко
– Мы неразделимы. Очень приятно, – говорит Хилли.
– Что привело вас в Чилкомб? – спрашивает Розалинда.
Филли указывает в сторону лужайки двумя пальцами с зажатой в них сигаретой, будто размахивает дымящим пистолетом.
– Мы с этим сомнительной репутации негодяем. Спутались в Париже. Хилли работала моделью, я изучала рисование. Мы обе сердечно заскучали от жизни дебютанток.
– До тошноты, – говорит Хилли. – Бесконечные обеды, за которыми только и говоришь, что об обедах. Все наши любовники и братья мертвы. Что нам за дело до обедов?
– Он нашел нас в ночном клубе Монмартра, где мы танцевали ки-ки-кари, и захотел изобразить нас близняшками. Мы выпили бессчетное количество абсента и переехали в его студию в ту же апокалиптическую ночь. Целое приключение.
– Мы последовали за Дионисом, – говорит Хилли, не отрывая взгляда от Тараса.
– Мы последовали за великим художником, – говорит Филли. – Он правда гений, Роз. Картин, подобных его, ты никогда не видела. Мы едем в Корнуолл. Решили заглянуть в гости.
– Тарас захотел нарисовать знаменитого кита, – добавляет Хилли.
– Как забавно и чудно, что у тебя по-прежнему есть дворецкий. Старинный прислужник, – говорит Филли. – А грот у тебя есть?