Дон Луис. Убирайтесь ко всем чертям, мужлан! Как? Мой сын полюбил твою дочь, она полюбила его, Эстеван желает на ней жениться, я даю на это согласие, а ты, вместо того чтобы поблагодарить меня за такую честь, мелешь вздор... Или, может быть, ваша милость считает, что мы слишком бедны или недостаточно знатны для вас?
Мендо. Инес сама должна понимать...
Дон Луис. Ну так вот что: я полагаюсь на нее. Если она скажет «да», вы согласитесь, не правда ли? Видал ли кто мужика, который бы так упирался, когда его хотят помыть?
Мендо
Дон Луис. Ах, тайны? У вас есть тайны? Какая-то, по-видимому, страшная тайна! Уж не разбойник ли вы? Сколько людей вы отправили на тот свет?
Мендо. Я?
Дон Луис. Простите, милый друг, не сердитесь. Я знаю, что вы славный и достойный человек, честный отец семейства. Ваше ремесло достойно уважения. Землепашцы кормят нас, дворян... А потом, не все ли мы дети Адама, как говорит Сенека?
Мендо. Ваше сиятельство! Это невозможно...
Дон Луис. Ну, вы просто не выспались. Я ухожу, но скоро вернусь. Помните, что вы мне обещали предоставить дочери свободу решения.
Мендо. Пусть выбирает...
Дон Луис. Ловлю вас на слове. До свиданья.
Мендо. Она не станет колебаться.
Дон Луис. Увидим. До свиданья, Мендо. Ввек не встречал я такого чудака, как ты.
Мендо. Целую ноги вашего сиятельства.[9]
Дон Луис
Мендо. О нет! Мне уже никогда не смыть...
Дон Луис. Опять за свое?.. Бегу от вас.
Мендо. Кто бы мог подумать?
КАРТИНА ВТОРАЯ
Ложбина.
Встречаются дон Эстеван и дон Карлос.
Дон Эстеван. Дон Карлос? Вы здесь, мой милый капитан?
Дон Карлос. Верить ли глазам? В этой глуши барон де Мендоса!
Дон Эстеван. Как вы сюда попали, черт возьми? Вот уж не думал, что вы способны расстаться с мадридскими развлечениями.
Дон Карлос. Я охочусь. Провожу свой отпуск у отца, а он алькальд этой гадкой дыры, именуемой Монкларом. Но вы-то, вы-то что здесь делаете?
Дон Эстеван. Приблизительно то же самое. Мой отец только что купил поместье в этих краях. Кого-нибудь подстрелили?
Дон Карлос. Нет, я не стрелял. Я отослал и лошадь и собак...
Дон Эстеван
Дон Карлос
Дон Эстеван. Право же, нет... Что за странная мысль!
Дон Карлос. А вот послушайте. Я только три дня как нахожусь в этом дрянном захолустье, а уже обнаружил очаровательную крестьяночку, живущую поблизости отсюда. Смотрите! Видите вон тот домик?.. Там она и живет.
Дон Эстеван
Дон Карлос. Восхитительная девчонка, дорогой барон! Дочь простого земледельца, по-видимому, а сложена на диво... Волосы, глаза невообразимо черные!.. Руки... сносные... Увы, это ее слабое место! Как бы то ни было, я хочу позволить себе такую прихоть.
Дон Эстеван
Дон Карлос. Помилуйте! Крестьянка...
Дон Эстеван. Да уж кто бы она ни была, я прошу вас перенести вашу охоту в другие места.
Дон Карлос. Вот оно что! Вы, по-видимому, претендуете на первенство? Ну что ж... Но разве не могут два охотника травить одного зайца?
Дон Эстеван. Довольно шуток! Знайте, милостивый государь, что крестьянка, над которой вы потешаетесь, станет завтра моей женой.
Дон Карлос. Вашей женой?
Дон Эстеван. Да, милостивый государь, моей женой.
Дон Карлос. Ха-ха-ха! Шутка презабавная! И притом с таким серьезным видом! Удивительно! Послушайте: вы знаете, что меж друзей принято уступать друг другу свои трофеи через две недели?
Дон Эстеван. Повторяю, милостивый государь: я говорю совершенно серьезно. Благоволите отныне смотреть на Инес Мендо как на баронессу де Мендоса.