ФРЕДЕРИК /Гарри/. У тебя все нормально, Гарри? /Берет коробку и сумку со стола реквизита и протягивает Гарри, который сердито их выхватывает./
СЕЛЗДОН. Что он говорит?
БЕЛИНДА. Он ничего не говорит, Селздон, мой дорогой.
СЕЛЗДОН. Очень разумно. А то опять - "я застал тебя за этим", - без конца кричал он внизу.
/Входит ДОТТИ./
"Я знаю, когда ты в кого-нибудь вцепишься", "Ты вцепилась в этого несчастного старого Нэдди"!
БЕЛИНДА. Дотти, дорогая моя!
СЕЛЗДОН. А, она появилась все-таки! Давай, старуха, твой выход!
ФРЕДЕРИК. У тебя все нормально?
СЕЛЗДОН. У нее все нормально!
/ДОТТИ только улыбается, вздыхает и легонько сжимает руку Белинды, встает на свое место у выхода на сцену, у нее трагический вид непонятой женщины. ГАРРИ со значением отодвигается от нее./
БЕЛИНДА /Селздону/. Она нормально...
ТИМ. Все готовы?
СЕЛЗДОН. А может это был Эдди... Нэдди или Эдди - одно из двух.
БЕЛИНДА. Тише, голубчик!
ПОППИ. Поднимаю занавес!
/Все тревожно смотрят то на ДОТТИ, то на ГАРРИ. Они игнорируют эти взгляды. Они стоят поодаль друг от друга, но в один и тот же момент оба поворачиваются, чтобы взглянуть на себя в маленькие зеркала, повешенные при выходе на сцену./
ФРЕДЕРИК. Послушай, Дотти, послушай, Гарри! Я не буду выступать с большой речью, но мы все должны входить туда и играть спектакль, и...
БЕЛИНДА. Мы не можем делать это молча, мои милые, нам придется разговаривать друг с другом.
/Пауза. Ни ГАРРИ, ни ДОТТИ этого не слышат./
ДОТТИ /внезапно, Тиму/. Ну, как там зал?
ТИМ. Вполне. Вполне для дневного спектакля.
БЕЛИНДА. Вот это сила духа!
ФРЕДЕРИК. Ну, молодец, Дотти!
СЕЛЗДОН /Поппи/. Давай, девочка, подымай эту штуку? А то некоторым пенсионерам совсем мало осталось жить.
ПОППИ. Тихо!..
ФРЕДЕРИК. Дайте мне одно слово! Минутку, Поппи!
СЕЛЗДОН. Дайте мне сказать одно слово! Сардины!
БЕЛИНДА. Сардины!
ФРЕДЕРИК. Сардины!
/БЕЛИНДА мчится к столу и несет ДОТТИ
тарелку сардин, которая нужна для ее
первого выхода./
ПОППИ /через громкоговоритель/. Тишина на сцене! Свет в зрительном зале гаснет. Первый акт.
/Входит ЛЛОЙД./
ЛЛОЙД. Ну, теперь что?
ТИМ, Мы как раз поднимаем занавес.
ЛЛОЙД. Мы сидим там уже час. Все затихли. Они думают, кто-то умер.
ФРЕДЕРИК. Прости, Ллойд! Это моя вина. Я просто сказал всем несколько слов.
ЛЛОЙД. Фрэди! Ты никогда не думал насчет пересадки мозгов?
ФРЕДЕРИК. Прости, прости, не тот момент, я понимаю.
ЛЛОЙД. Может быть, у кого-нибудь еще есть мысли, которыми надо поделиться именно в такой момент?
ПОППИ. Да не сейчас, конечно, но...
ЛЛОЙД. Что?
ПОППИ. Я имею в виду - попозже.
ЛЛОЙД /Тиму/. А ты? Ты купил эти цветы для Поппи?
ТИМ. Нет, но... да...
ЛЛОЙД. И ты не купил никаких цветов для меня?
ТИМ. Нет... да... но...
ЛЛОЙД. Тим, ты когда-нибудь слышал, что такое ярость ревности?
ТИМ. Да... но... нет...
ЛЛОЙД. Тогда возьми пять фунтов из своих денег, Тим, и иди в цветочный магазин и купи цветы для меня. Отдал цветы Поппи! Вам на двоих хватит старых мозгов Фрэди. Каждому по половине. /Уходит./
ФРЕДЕРИК. О боже!
БЕЛИНДА. Не плачь, Поппи, дорогая.
СЕЛЗДОН. Просто давай, раскочегаривай этот паровоз.
ПОППИ /в микрофон/. Действие первое. Занавес!
/Звучит зуммер и акт начинается. Это будет сокращенный вариант того акта, репетицию которого мы видели. По мере того, как поднимается занавес, звонит телефон/
ДОТТИ выходит на сцену. Разда- Из кухни появляется миссис
ются аплодисменты. КЛАКЕТТ домоправительница.
В руке у нее тарелка сардин.
СЕЛЗДОН, БЕЛИНДА и ФРЕДЕРИК Миссис КЛАКЕТТ /обращаясь к
с облегчением, что спектакль телефону/. Не надрывайся! Я
наконец, начался, валятся на не могу сразу все успеть. Сар
стулья. ТИМ достает бумажник дины открывать и брать трубку
и проверяет наличность. Он идет у меня только две ноги. /Ставит
к выходу, но останавливается, сардины на телефонный стол, сни
когда Белинда показывает на мает трубку./ Алло?.. Да.. Ни
Гарри. Тот в ожидании своего кого нет. Да, милый... Нет, нет,
выхода тяжело вздыхает, мистера Брента нету... Живет,
ФРЕДЕРИК ставит виски на свой стол и направляется к Гарри, БЕЛИНДА и ТИМ с опаской наблюдает, как ФРЕДЕРИК молча, сочувственно вдруг пожимает Гарри руку.
ГАРРИ с гневом выхватывает свою руку.
БЕЛИНДА спешит к Фредерику, чтобы оттащить его от Гарри. ФРЕДЕРИК не понимает, что он такого сделал и старается еще раз пожать Гарри руку.
ГАРРИ бросает свой реквизит и замахивается на Фредерика.
ФРЕДЕРИК закрывает рукой лицо, БЕЛИНДА и ТИМ оттаскивают
живет, а сейчас не живет. Потому как он в Испании... Да, мистер Филипп Брент он самый... Да, который пишет пьесы, но только он теперь в Испании пишет. Нет, и она в Испании... Все в Испании... Здесь никого. Я в Испании? Нет, я, дорогой, не в Испании. Я за домом смотрю. Только я сегодня ухожу, у меня среда - входной...
Не ушла? Потому что отдохнуть хочу. Рыбки вот поесть. Телевизор у них цветной, а сегодня королевские... Ну, как они называются?
Где лошади скачут... /Берет газету./ Сейчас, сейчас скажу... Насчет дома? Это этим звоните, кто сдает: Сквайр, Сквайр, Хеккем и еще какой-то.