ЛЛОЙД. Да-да, ты говорил. Убили журналиста... Слушай, да не волнуйся ты насчет Дотти. У нее деньги вложены в этот спектакль.
ТИМ. Ну, ты не знаешь, сегодня опять. В два часа ночи кто-то кого-то колотит в мою дверь. Открываю: Гарри. Ты не знаешь, где Дотти, она не пришла домой.
ЛЛОЙД. Слушай, Тим, дай расскажу тебе кое-что про мою жизнь. Каждый вечер после репетиции мне звонит герцог Букингемский и целый час жалуется на то, что герцог Глостер сосет леденцы во время его монолога. Гелзюи каждый день смывается на телестудию, а герцог Клеренский умотал на целую неделю, он снимается в рекламном ролике для Модера. Сам Ричард - предстань себе - у самого Ричарда III обострение радикулита, а вчера вечером мне еще звонит Брук, что она здесь самая несчастная, что нервное истощение, и. она пошлет все к черту и возьмет бюллетень. А у меня нет времени искать и вводить в спектакль другую Вики, и я сегодня выкроил только полдня, пока Ричарду подбирают корсет, а леди Анна подает документы в суд на развод. И я умчался, чтобы за два часа вылечить Брук от нервного истощения без всяких лекарств, если не считать небольшой дозы виски. Виски у тебя? И букет цветов. Деньги на цветы у тебя? И еще одного инструмента, в котором я даже не особенно уверен. Так что я приехал не для того, чтобы разбирать чужие дела, Я хочу взять тайм-аут, а ваших проблем, по возможности, не касаться.
ТИМ. Я понял, Ллойд, но все-таки...
ЛЛОЙД. Вы уже давали объявление в зрительный зал?
ТИМ. Ах, черт! /спешит к микрофону, ставит виски на столик, готовит./
ЛЛОЙД. Только, чтобы Поппи не видела этих цветов. /Уходит./
ТИМ /в микрофон/. Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места, мы поднимем занавес через три минуты.
/Возвращается ПОППИ./
ПОППИ. Похоже, мы сегодня не скоро начнем.
ТИМ. Что, без толку?
ПОППИ. Теперь Белинда пытается. Я еще не дала объявление в зрительный зал. /Видит деньги./ Деньги? Это мне?
ТИМ. Нет, нет! /Прячет деньги./
ПОППИ /видит бутылку/. Виски?
ТИМ. О! В самом деле!
ПОППИ. Где ты взял? Господи, неужели он прямо здесь теперь прячет? /Забирает бутылку./ Я суну ее под лестницу, Там он ни за что не найдет.
/Выходит БЕЛИНДА./
Ну?
БЕЛИНДА. Ты же знаешь, что это за штучка. Фрэди пошел. /Видит бутылку./ О, боже мой!..
ПОППИ. Он прячет теперь прямо здесь.
/Входит ФРЕДЕРИК./
Ну, как?
/ФРЕДЕРИК отрицательно качает головой./
БЕЛИНДА. Ты не очень-то долго бился, мой дорогой,
/ФРЭДИ разводит руками. Замечает виски, ужасается/
Он прячет теперь их прямо здесь.
/ПОППИ уходит с бутылкой виски./
ФРЕДЕРИК. Ну, Гарри выскочил от нее в жутком состоянии. Я не совсем понял, что он говорил, У меня вообще очень часто, когда я с ним общаюсь, о боже, так сказать, это самое, такое ощущение, что я что-то пропустил. Я не очень соображаю насчет таких дел, ты знаешь, но мне кажется, он говорил, что хочет меня убить.
БЕЛИНДА. Тебя? Ты мой бедняжка!
ФРЕДЕРИК. Я подумал: Ну пусть, не буду с ним спорить, чтоб не усугублять... Он как вообще, в себе?
БЕЛИНДА. Гарри в себе? Ты не понимаешь, что творится? Уж он так не в себе!..
ФРЕДЕРИК. Я имею в виду, на сцену-то он выходит?
ТИМ. Гарри не выходит? Как не выходит? Что еще за разговоры - выходит Гарри или не выходит?
БЕЛИНДА. А что? Надо быть ко всему готовыми, если тебе придется выходить вместо Гарри, Поппи не сможет выйти вместо Дотти. Потому что, если Поппи вместо Дотти, кто останется здесь?
ТОМ. О, боже мой! /Постукивает правой рукой о левую и БЕЛИНДА видит деньги./
БЕЛИНДА. Деньги? Нам?
ТИМ. Где деньги? Нет, это вообще... о боже! /Тут же уходит. /
ФРЕДЕРИК. Знаешь, она все-таки странная женщина, эта Дотти. То вверх, то вниз. Вчера вечером была абсолютно в норме...
БЕЛИНДА. Вчера вечером?
ФРЕДЕРИК. Да. После спектакля позвала меня в какой-то клуб, посидим, говорит, выпьем.
БЕЛИНДА. Она была с тобой, ты был с ней?
ФРЕДЕРИК. А что? Она с большим вниманием...
БЕЛИНДА. Что-что? Может, уже собралась и в тебя запустить свои когти? Я не допущу.
ФРЕДЕРИК. Нет-нет, она была такая добрая... Она даже вернулась потом со мной, ко мне, на чашку чая, долго рассказывала обо всех своих бедах. Мы просидели до трех утра, даже не знаю, что подумала хозяйка.
/Входит ПОППИ./
ПОППИ. Еще подарочек. Где Селздон?
БЕЛИНДА. Ты только послушай! Оказывается, это Фрэди - вот кто во всем виноват. Что ты говоришь, Селздон?
ПОППИ. Его нет.
БЕЛИНДА, Боже мой!
ПОППИ. Ох, объявление в зрительный зал!
БЕЛИНДА. Давай, а я ищу Селздона.
ФРЕДЕРИК. А мне что делать?
БЕЛИНДА /твердо/. Тебе? Ничего абсолютно, ты уже свое сделал, котик. /Уходит/
ПОППИ /в микрофон/. Леди и джентльмены! Займите, пожалуйста, ваши места, мы поднимем занавес через три минуты.
/Входит ТИМ; в руках большой букет цветов./
Какие цветы!
ТИМ /смутившись/. Да, но это просто так, знаешь...
ПОППИ /берет цветы/. Ой, Тим, как это мило с твоей стороны! /Фредерику./ Не правда ли?
ФРЕДЕРИК. Очаровательно.
/ПОППИ целует Тима./
ПОППИ. Селздон пропал! Я бегу посмотреть в пивной. /Отдает цветы Фредерику./ Подержи, пожалуйста. /Уходит./
ТИМ /забирает цветы/. Я возьму их, извини. Ах, объявление-то! Держи! /Отдает цветы обратно./