Читаем Театральные подмостки (СИ) полностью

-- Папенька, я не могу видеть этого человека! Пусть он уйдёт!

-- Ну что ты, доченька, успокойся. Илья Ильич любит тебя...

-- О Боже! Это невыносимо! Тогда уйду я! Надеюсь, я вас больше не увижу!

В дверях она ещё обернулась, хотела было что-то сказать, но лишь полыхнула гневным взглядом.

По сюжету Танечка тоже уходит, оставляя папеньку и Илью Ильича одних, но уходит в радостном смущении, а тут...

К счастью, это была последняя мизансцена перед антрактом, и мы с Николаем Сергеевичем отыграли её по тексту. Наши герои, как ни в чём не бывало, договаривались о свадьбе, о размере приданного и о всяких таких предстоящих хлопотах, мечтали, не преминув по-родственному выпить по бокалу шампанского. Папенька делал вид, что ему жалко расставаться с любимой дочерью, однако "жизнь есть жизнь, ничего не поделаешь..." Я уже выглядел весело и спокойно и старался больше не смотреть в зал, хотя пару раз не удержался и мельком глянул на милую незнакомку.

Ну а за кулисами меня с нетерпением ждали Бересклет, Лиза Скосырева и Лера, у которой слёзы уже просохли.

-- Ваня, сегодня ты играешь просто бесподобно!.. -- с лукавой ухмылкой встретила Лиза. -- Мы все потрясены!..

-- Ванечка, постарайся убедительно объяснить, что сие значит? -- ласково прошелестел Бересклет.

Лера смотрела спокойно и с лукавым интересом.

-- Ваня, а она кто вообще? -- мягким голоском спросила она.

-- Ты о ком?

-- Ну, не притворяйся. Я же видела, на кого ты смотрел.

-- Если б я знал...

-- Что, правда не знаешь её?

-- Да, не знаю, хотя видел и раньше. Такое чувство... -- я растерянно отмахнулся и переключился на Бересклета. -- Вячеслав Вячеславович, вы извините, я всё исправлю, я уже придумал как.

-- Ты хочешь сказать, что ты влюбился в неё с первого взгляда? -- не унималась Лера.

-- Похоже на то.

-- Как это трогательно! А мне так не повезло!

-- А что если вы потом разберётесь: времени совсем нет... -- усмехнулась Лиза.

-- Да ладно, мне-то что... -- Лера напустила на себя безразличный вид. -- Ваня теперь свободный человек -- может встречаться, с кем хочет.

-- Ванечка, иди от греха подальше... -- миролюбиво сказал Бересклет. -- Мы после спектакля поговорим...

-- Я тоже думаю, ничего страшного не произошло, -- сказала Лиза. -- В следующем действии у нас свадьба. Может, и лучше, что Татьяна Алексеевна выходит замуж без любви...

-- Да, мне это даже ближе и понятнее... -- скривилась Лера.

-- Ну вот и чудненько, -- осклабился Бересклет. -- Давайте готовьтесь, времечко, времечко не терпит.

Возле гримёрной меня поймала Ольга Резунова.

-- Вань, ты что правда влюбился? Да тебе точно к врачу надо!

-- Олёш, отстань, а! Мне сейчас не до шуток.

-- Да я же за тебя переживаю! Иди, ищи её, а то вдруг больше не увидишь. Она сейчас в фойе где-нибудь.

-- Куда я сейчас пойду? -- отмахнулся я. -- И переодеться-то не успеваю!

А Николай Сергеевич Алаторцев, с которым мы делим гримёрную, спрашивать ничего не стал, а ударился в воспоминания.

-- Я тоже в свою супругу с первого взгляда влюбился. Как молнией шибануло. Как сейчас помню: увидел её -- и сразу всё понял...

-- Что поняли-то, Николай Сергеевич?

-- Не знаю... всё... всю свою жизнь понял.

После антракта незнакомки на месте уже не было. Так вот и зияло пустое кресло посреди полного зрительного зала. Караулил я её всё же после спектакля на выходе, да так и не увидел.

Но этой же ночью мне приснился удивительный сон. Будто я на каком-то поэтическом вечере, в каком-то литературном кафе, и моя милая зрительница читала стихотворение Галины Юдиной "Артист":

"Я наблюдала за твоей игрой,

Не смея ни дышать, ни шевелиться.

Ты умирал на сцене, ангел мой,

В последний миг спеша со мной проститься.


Последний вздох, как первое рожденье,

Судьбой отпущено тебе такое право.

А зал рыдал в неистовом волненье,

Кричал сквозь слёзы: "Браво! Браво! Браво!"


И умер ты... и всё вокруг померкло,

Качнулся зал и, затаив дыханье,

Я жизнь свою к твоим ногам низвергла,

Поверив в смысл земной существованья.


Цветы, как звёзды, падали на сцену,

Ты улыбался смерти не подвластный.

И сбросив груз терзаний и сомнений,

Я поняла, что жил ты не напрасно".

Здесь Ксения выдержала паузу, вздохнула и добавила: "Я поняла, что умирал ты не напрасно..."

Я проснулся и удивился, что незнакомка так сразу и приснилась, в первую же ночь. Ну и, конечно же, обрадовался. А вот тайный смысл стихотворения -- по причине, что не помнил свои тусторонние мытарства, -- я, увы, не понял. Видимо, это стихотворение предназначалось моей душе.


Явление 26


Антреприза влюблённых душ



Со мной стало происходить что-то странное. Я всюду искал глазами милую незнакомку. Уже не трепал языком перед спектаклем, а задолго до начала стоял за занавесом и смотрел в зал, высматривая её среди зрителей. А после спектакля караулил на выходе. Но, к сожалению, в театре она больше не появлялась.

В свободное время я часами бродил по городу, слонялся по незнакомым дворам и паркам, прекрасно понимая, что шанс повстречаться ничтожно мал. Сами посудите: как найдёшь, не зная ни имени, ни каких-либо маломальских данных? Вот хоть бы какая зацепка!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги
Следопыт
Следопыт

Эта книга — солдатская биография пограничника-сверхсрочника старшины Александра Смолина, награжденного орденом Ленина. Он отличился как никто из пограничников, задержав и обезвредив несколько десятков опасных для нашего государства нарушителей границы.Документальная повесть рассказывает об интересных эпизодах из жизни героя-пограничника, о его боевых товарищах — солдатах, офицерах, о том, как они мужают, набираются опыта, как меняются люди и жизнь границы.Известный писатель Александр Авдеенко тепло и сердечно лепит образ своего героя, правдиво и достоверно знакомит читателя с героическими буднями героев пограничников.

Александр Музалевский , Александр Остапович Авдеенко , Андрей Петров , Гюстав Эмар , Дэвид Блэйкли , Чары Аширов

Приключения / Биографии и Мемуары / Военная история / Проза / Советская классическая проза / Прочее / Прочая старинная литература / Документальное