Читаем Техника обмана полностью

– Из некоторых вещей, которые говорил ваш предполагаемый берсеркер. Я поразмыслила, и кое-что показалось мне странным. Раз он обмолвился насчет «нашего» банка данных. Потом упомянул о «заметных личностях» вместо «живых единиц». Может, было и еще что-то. Но и этого хватило, чтобы заставить меня насторожиться. Потом – то, что Виррал шел впереди робота, когда они проверяли рубку. И что робот предоставил разбираться с клавишами ему. Полагаю, клешни робота на самом деле очень неуклюжие. В конце концов я решила, что устрашающая машина, стоящая на страже в салоне, на самом деле должна быть довольно неуклюжей – и, по всей вероятности, вполне безобидной. А говорил за него, наверное, кто-то из людей, оставшихся на вашем корабле, с помощью специального преобразователя, который позволил ему сыграть роль Гудвина Великого и Ужасного.

– И ты готова была рискнуть жизнью, чтобы проверить свою догадку?

– Под конец я была совершенно уверена – или, по крайней мере, достаточно уверена, чтобы попробовать проверить. Хочешь знать, что убедило меня окончательно?

– Говори, только быстро.

– То, что вы с твоим дружком взяли «дипломат» на свой корабль, чтобы открыть его вместе!

Почти невидимый луч добросовестно резал цепочку наручников. Пока что металл не успел накалиться.

– Момент был действительно интересный, – сухо заметил Скорба. – Жалко, ты не видела!

– Конечно, настоящие доброжилы, служащие настоящему берсеркеру, такого бы никогда не сделали. Они бы в первую очередь побеспокоились о другом.

– Например?

– Ну, например, а что, если леди привезла вместо драгоценностей бомбу? Или еще какое-нибудь оружие? Настоящий берсеркер позаботился бы о том, чтобы «дипломат» вскрыли где-нибудь вне его корпуса.

Выражение лица Скорбы внезапно переменилось. Он повел плечами. Последняя оставшаяся перемычка переломилась, и он смог вытянуть руки вперед.

Таня, державшаяся начеку, встала и пока что выключила луч. Но тут же пошатнулась и едва не упала. На этот раз сотрясение было сильнее. Послышался грохот. Стенки каюты содрогнулись, вещи сдвинулись со своих мест. Только кровать, удерживаемая столбиками, осталась на месте.

– Что это?

– Должно быть, мои миролюбивые коллеги стреляют в ответ. Защищаются. Если леди действительно захочет с ними драться, эта калоша долго не протянет. У них хорошие защитные экраны и чертовски мощная пушка. Тут все дело в оборудовании, понимаешь ли.

– В смысле?

– А-а, это долгая история. Если бы на нашем корабле еще и система наведения была под стать огневой мощи, эту яхту вообще испарили бы с первого выстрела.

Таня потихоньку пятилась к двери.

– По-моему, твои приятели находятся в соседней каюте. Попробуй освободить их – на случай, если придется покинуть корабль. А я пойду поговорю с нашей сумасшедшей хозяйкой!

– Постой! Мне еще надо тебе объяснить…

Но Таня уже швырнула на пол многофункциональную игрушку Скорбы и выбежала в коридор.

Еще секунда – и она влетела в салон. И застыла как вкопанная.

В салоне творилось что-то странное.

Леди Бланки, как королева, восседала в своем кресле, рядом с контрольной панелью, которая позволяла напрямую управлять кораблем. Вокруг толпились ее люди, и все они ликовали.

Леди весело позвала Таню:

– Иди сюда, детка, иди сюда, моя прелесть! Погляди!

Таня посмотрела куда указывала леди, и увидела, что картинка на экранах сменилась. Сквозь странную полуреальность подпространства к ним издалека стремительно приближалось какое-то тело. Оно выглядело значительно крупнее корабля мошенников, хотя разглядеть его как следует было невозможно. Как будто оно излучало некое поле, затуманивающее его облик. Таня почувствовала, как волосы у нее встали дыбом. Это напомнило ей акулу, рассекающую гладь моря.

А пожилая леди, не обращая больше внимания на Таню, встала со своего кресла, отступила в сторону и медленно опустилась на пол. Полдюжины человек затянули какую-то торжественную песнь. И все эти люди, которые играли роль команды леди Бланки и ее возлюбленного, тоже опустились на палубу, преклонили колена, простерлись ниц у подножия экрана, по которому скользила угрожающая темная тень, образ их ужасного бога.

Та, что называла себя принцессой Торговых Миров, выпрямилась и обратила свое переменившееся лицо к Тане.

– Вот видишь, детка, ты ошиблась. На моем корабле есть доброжилы!

– А скоро будет и настоящий берсеркер! – торжествующе добавил молодой человек, игравший роль Йеро.

<p>Глава 5</p>

Таня услышала свой собственный вопль. Она отшатнулась от экрана – и от торжествующих кошмарных фигур вокруг, от людей, внезапно оказавшихся чудовищами.

Теперь она уже научилась понимать показания дисплеев, чтобы видеть, как приближающееся бронированное чудище раскинуло силовую сеть и захватило корабль, который когда-то притворялся берсеркером. Корабль отчаянно сопротивлялся, изрыгал вспышки энергии, но они бессильно отлетали от защитных экранов берсеркера. На яхту сражающиеся пока что не обращали внимания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги