"Вы намекнули в "Ньюкомах", что собираетесь поведать нам историю Джей Джея". - Ср. "Ньюкомы" (гл.80): "Портрет миссис Клайв Ньюком (кисти Джей Джея), что висит на выставке в Хрустальном дворце, все в том же Мире Сказки, нисколько не похож на Рози: та, как мы знаем, была блондинкой, а здесь перед нами высокая темноволосая красавица, скорее всего - миссис Этель. Кстати, отчего Пенденнис поначалу с такой помпой вывел на сцену Джей Джея, если засим не последовало никакого продолжения? Скажу вам по секрету, что история Джей Джея мне тоже известна, и, возможно, когда-нибудь в ясные летние дни или святочными вечерами я поведаю ее читателю..."
Он очень жалел, что отдал "Ньюкомов" другому иллюстратору. - Имеется в виду Ричард Доил.
Темпл - район в Лондоне, где находились судебные корпорации.
Мой дядюшка. - Имеется в виду Чарлз Кармайкл.
ДЖОН КОРДИ ДЖИФРИСОН
ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ
Джон Корди Джифрисон (1831 - 1901) - выпускник Оксфорда, журналист, романист. С Теккереем у Джифрисона были сложные отношения, одно время он считался даже "заклятым врагом" Теккерея. Поэтому его воспоминания о Теккерее весьма необъективны и тенденциозны.
Перевод выполнен по изд.: Jeaffreson J. С. A book of recollections, 1894, vol. 2, p. 276, 313, 326-327.
"Я не позволю, чтобы малыша Хэмстида поносили в моем присутствии". Уильям Хэмстид, секретарь Теккерея, был калекой.
"И я сказал правду, самым четким шрифтом назвав себя снобом на титульном листе известной вам книги". - См.: "Книга снобов, написанная одним из них" (1848).
ГЕРМАН МЕРИВЕЙЛ
ИЗ КНИГИ "ЖИЗНЬ ТЕККЕРЕЯ"
Герман Чарлз Меривейл (1836-1906) - драматург, романист, сын известного ученого, видного общественного деятеля, близкого друга Теккерея Германа Меривейла (1806-1874). Герман Чарлз Меривейл знал Теккерея с самого раннего детства. В 1888 г. он написал статью, в которой выразил свое возмущение поступком Джейн Брукфилд, продавшей некоторые письма Теккерея, которые были затем напечатаны. Правда, попутно он заметил, что, несмотря на запреты Теккерея, пора опубликовать его полную биографию. На его просьбу откликнулась Энн Ритчи, которая открыла Меривейлу доступ к семейным архивам. Попутно Меривейл начал собирать свидетельства всех тех, кому довелось быть знакомым с Теккереем. Завершить работу Меривейлу помешало внезапно резко ухудшившееся здоровье. Эту работу завершил Фрэнк Марзелс.
Перевод выполнен по изд.: Merivale Н., Маrzials F. Life of W. M. Thackeray, 1891, p. 12-13, 237, 240-248.
...у Стернова ангела-регистратора было в тот раз чему порадоваться. Ангел-регистратор - персонаж романа Стерна "Тристрам Шенди", который бдительно следил за нравственностью дяди Тоби. Впрочем, он простил ему как-то сказанное в сердцах грубое слово.
...в театр Виктории... - иными словами Олд-Вик. Театр построен в 1818 г., первоначально в нем ставились мелодрамы и балеты.
...посмотреть заречную мелодраму... - Театры, находившиеся на Саут-Бэнк, южном берегу Темзы, в XIX в. считались весьма низкопробными: в их репертуаре были преимущественно кровавые мелодрамы и трагедии.
Один раз - всего один раз! - пьеса прославленного романиста была поставлена. - Имеется в виду пьеса Теккерея "Волки и ягненок", которая была поставлена 24-25 февраля 1862 г. в его новом доме на Пэлас-Грин. Позже пьеса была переработана самим Теккереем в роман "Ловель-вдовец".
Дурачиться, когда это кстати. - Гораций. Песни, IV, 12, 28.
УИЛЬЯМ БЛЭНЧЕРД ДЖЕРРОЛД
ИЗ КНИГИ "ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ: ДЕНЬ С ТЕККЕРЕЕМ" (1872)
Уильям Блэнчерд Джерролд (1825-1884) - журналист, драматург, романист, старший сын известного сатирика Дугласа Джерролда, коллеги Теккерея по "Панчу". Теккерей считал, что подчас Джерролд-младший был "слишком остроумным".
Перевод выполнен по изд.: Jerrold В. The best of all good company: a day with Thackeray, 1872, p. 315-318, 327.
..."одинокий, словно туча", впрочем, то была туча с серебряной подкладкой, - Здесь обыгрывается английская поговорка "у каждой тучи есть серебряная подкладка", т. е. у всего есть другая сторона и строка из стихотворения Вордсворта "Одинокий, словно туча, я блуждал" (1807).
"Наш преподобный доктор Лютер" - стихотворение Теккерея, относящееся к 1833 г., которое также известно под названием "Песенка монаха". В нем есть, в частности, такие строки: "Спешит к заутрене народ // В сей день, как и намедни, // Но слаще колокол поет // К концу любой обедни. // Чем чаще вижу я балык // И каплуна в приправе, // Тем веселее мой язык // Поет к обеду "Ave" (Пер. А. Солянова).
"Великий Ахилл, которого мы знали". - Таким был подзаголовок главы о Теккерее в книге Джерролда. Название взято из поэмы А. Теннисона "Улисс" (1842).
ДЖОРДЖ ЭЛИОТ
ИЗ ПИСЬМА К СУПРУГАМ БРЭЙ
Джордж Элиот (наст, имя и фамилия Мэри Энн Эванс, 1819- 1880) писательница, обладала репутацией одной из самых образованных женщин своего времени. В дневниковых записях и письмах за 1851 г. упоминает о двух встречах с Теккереем.
Перевод выполнен по изд.: Нaight G. S. George Eliot and John Chapman, 1940, p. 179.