Читаем Текст Праздничной минеи на церковнославянском языке полностью

Изнесе́ чре́во свяще́нное Сло́во, я́ве неопа́льно живопи́санное купино́ю, / смеше́на зра́ком челове́чим Бо́га, / Е́вы окая́нную утро́бу кля́твы дре́вния разреша́ющее го́рькия, / Его́же, земни́и славим.

Показа́ звезда́ пре́жде со́лнца Сло́во, прише́дшее уста́вити грехи́, / волхво́м я́ве во убо́зем верте́пе, ми́лостиваго Тебе́, пелена́ми пови́та, / Его́же, ра́дующеся, ви́дяху Самого́ — и Челове́ка, и Го́спода.

Катавасия первого канона, ирмос, 1–й лик, и второго, 2–й лик.

Песнь 3

Ирмос: Пре́жде век от Отца́ рожде́нному нетле́нно Сы́ну / и в после́дняя от Де́вы / воплоще́нному безсе́менно, / Христу́ Бо́гу возопии́м: / вознесы́й рог наш, / свят еси́, Го́споди.

И́же дохнове́ния прича́щся лу́чшаго Ада́м пе́рстный / и к тле́нию попо́лзся же́нскою ле́стию, / Христа́ от Жены́ ви́дя, вопие́т: / И́же мене́ ра́ди по мне быв, Свят еси́, Го́споди.

Сообра́зен бре́нному умале́нию растворе́нием, Христе́, быв / и прича́стием пло́ти го́ршия, пода́в Боже́ственнаго естества́, / зе́млен быв, и пребы́в Бог, / и возвы́сивый рог наш, / Свят еси́, Го́споди.

Вифлее́ме, весели́ся, князе́й Иу́довых Сый Царь: / Изра́иля бо пасы́й на ра́мех херуви́мских, из тебе́ про́йде Христо́с я́ве / и вознесы́й рог наш над все́ми воцари́ся.

Ин

Ирмос: При́зри на пе́ния рабо́в, Благоде́телю, / врага́ смиря́я вознесе́нную горды́ню, / нося́й же, Всеви́дче, греха́ превы́шше, / непоколе́блемо утвержде́нныя, Бла́же, певцы́ / основа́нием ве́ры.

Неве́сты Пречи́стыя пребога́тое Рождество́ ви́дети па́че ума́ сподо́бився, / лик свиря́ющих преклоня́шеся стра́нным о́бразом, / чин же пою́щих Безпло́тных, Царя́ Христа́, безсе́менно вопло́щшагося.

Высото́ю ца́рствуяй Небе́с / милосе́рдием соверша́ет о нас из Безневе́стныя Отрокови́цы: / невеще́ствен Сый пре́жде, / но по́слежде Сло́во, одебеле́вшо пло́тию, / да па́дшаго к Себе́ привлече́т первозда́ннаго.

Ипакои, глас 8:

Нача́ток язы́ков Не́бо Тебе́ принесе́, лежа́щему Младе́нцу во я́слех, / звездо́ю волхвы́ призва́вый, я́же и ужаса́ше / не ски́птры и престо́ли, но после́дняя нищета́: / что́ бо ху́ждше верте́па? / Что́ же смире́ншее пеле́н? / В ни́хже просия́ Божества́ Твоего́ бога́тство. / Го́споди, сла́ва Тебе́.

Песнь 4

Ирмос: Жезл из ко́рене Иессе́ева / и цвет от него́, Христе́, / от Де́вы прозя́бл еси́, / из горы́, Хва́льный, приосене́нныя ча́щи, / прише́л еси́, вопло́щся от Неискусому́жныя, / Невеще́ственный и Бо́же: / сла́ва си́ле Твое́й, Го́споди.

Его́же дре́вле прорече́ Иа́ков, / язы́ков ожида́ние, Христе́, от коле́на Иу́дова возсия́л еси́ / и си́лу Дама́скову, Самари́йскую же коры́сть прише́л еси́ испроврещи́, / лесть пременя́я в ве́ру боголе́пну: / сла́ва си́ле Твое́й, Го́споди.

Волхва́ дре́вле Валаа́ма словесы́ ученики́, / му́дрыя звездоблюсти́тели, / ра́дости испо́лнил еси́, / звезда́ от Иа́кова, возсия́в, Влады́ко, / язы́ков нача́ток вводи́мый прия́л же еси́ я́ве: / сла́ва си́ле Твое́й, Го́споди.

Я́ко на руно́, во чре́во Де́вы сшел еси́ дождь, Христе́, / и я́ко ка́пли, на зе́млю ка́плющия. / Ефио́пия, и Фарси́с, и Арави́тстии о́строви же, / Сава́, Ми́дов всю зе́млю держа́щии, припадо́ша Тебе́, Спа́се: / сла́ва си́ле Твое́й, Го́споди.

Ин

Ирмос: Ро́да челове́ча обновле́ние / дре́вле, поя́, проро́к Авваку́м предвозвеща́ет, / ви́дети неизрече́нно сподо́бився о́браз: / млады́й Младе́нец бо из горы́ — Де́вы изы́де / люде́й во обновле́ние, Сло́во

Ра́вен произы́де челове́ком Вы́шний, / во́лею плоть прии́м от Де́вы, / яд очи́стити зми́евы главы́, / приводя́ вся к Све́ту живоно́сному, / Бог Сый, от врат безсо́лнечных.

Язы́цы, и́же дре́вле тле́ю погруже́ни, / па́губы зело́ вра́жия убежа́вше, / возно́сят ру́ки с похва́льными пе́сньми, / еди́наго чту́ще Христа́, я́ко Благоде́теля, / к нам ми́лостивно прише́дшаго.

Из ко́рене изра́стши Иессе́ева, Де́во, / уста́вы прешла́ еси́ челове́ческаго существа́, / О́тчее ро́ждши Преве́чное Сло́во, / я́ко благоволи́ Сам запеча́танную утро́бу проити́ / истоща́нием стра́нным.

Песнь 5

Ирмос: Бог сый ми́ра, Оте́ц щедро́т, / Вели́каго Сове́та Твоего́ А́нгела, / мир подава́юща, посла́л еси́ нам: / тем, Богоразу́мия к све́ту наста́вльшеся, / от но́щи у́тренююще, / славосло́вим Тя, Человеколю́бче.

В рабе́х ке́саревым повеле́нием написа́тися поко́рься, / и нас, рабы́ су́щия, врага́ и греха́ свободи́л еси́, Христе́, / весь же по нам обнища́в, / и пе́рстнаго от самаго́ едине́ния и обще́ния богосоде́лал еси́.

Се Де́ва, я́коже дре́вле рече́, / во чре́ве прие́мши, родила́ есть Бо́га вочелове́чшася и пребыва́ет Де́ва. / Ея́же ра́ди примири́вшеся Бо́гу, гре́шнии, / Богоро́дицу су́щую вои́стинну, ве́рнии, воспои́м.

Ин

Ирмос: Из но́щи дел омраче́нныя пре́лести / очище́ние нам, Христе́, бо́дренно ны́не соверша́ющим песнь, я́ко Благоде́телю, / прииди́, подава́яй удо́бну стезю́, / по не́йже востека́юще, обря́щем сла́ву.

Лю́тую вражду́, ю́же к нам Влады́ка отсека́я па́ки плотски́м прише́ствием, / да держа́щаго разруши́т душетле́ющаго, / мир сочета́я с невеще́ственными существы́, / положи́в присту́пна, Ро́ждшаго, тва́ри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Над строками Нового Завета
Над строками Нового Завета

В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает». Книга адресована широкому кругу читателей – воцерковлённым христианам, тем, кто только ищет дорогу к храму, и тем, кто считает себя неверующим.

Георгий Петрович Чистяков

Православие / Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика