Читаем Темная душа. Коварство судьбы (СИ) полностью

— Хорошо. Я поговорю об этом с Джеймсом. Ладно, иди, собирайся, я подожду тебя в гостиной.


Сборы не заняли много времени. Брюнет лишь надел мантию и взял кошель, связанный с его сейфом в Гринготтсе. Удобная вещица, нужно признать. Теперь не нужно каждый раз бегать в банк, если захочется снять деньги.


Камин перенес их прямо на площадь у подножья огромного белого здания. Магического банка, где всем заправляли гоблины. Народу на аллее сегодня было немного, поэтому пара без труда смогла добраться до магазина зелий.


— Пока я куплю всё необходимое, ты можешь прогуляться. Мне потребуется где-то полчаса, — оповестила Лили. — Затем нужно зайти в магазин одежды. Мантии Лизы совсем износилась. Предлагаю разделиться, а через час встретиться здесь.


Герой не имел никаких возражений. Ему это было только на руку.


Парочка разошлась в разные стороны.


Слизеринец первым делом направился в магазин книг. Книги были его слабостью, поэтому он не мог отказаться, решил побаловать себя. Прохаживаясь между стеллажей, заваленных старыми фолиантами, Поттер вдыхал манящий аромат чернил. К счастью, внутри было всего несколько человек, поэтому никто не мешал ему осматриваться. Здесь Герой пробыл около часа и вышел, держа в руках две увесистые книги. Для легкого чтения, как говорится.


Взгляд остановился на бутике с одеждой. Слизеринец вырос из своих брюк, поэтому требовалось частично обновить гардероб. Он направился туда.


Зайдя внутрь, Поттер заметил знакомую светлую шевелюру. Флер Делакур… На лице появилась недовольная гримаса. Только встречи с этой француженкой ему не хватало для полного счастья.


— О ля, Поттер, — Флер его сразу же опознала. Взгляд синих глаз прошёлся по всей фигуре парня, отмечая книги в руках и задерживаясь на лице. — Какая неожиданная встреча.


— Делакур, — в тон ей ответил слизеринец. Он тоже окинул вейлу внимательным взглядом, отмечая, что за те полгода, что они не виделись, она подросла и еще сильней похорошела. Стала настоящей красавицей, на зависть всем девчонкам Хогвартса.


— Ты сам здесь? — прозвучал мелодичный голос.


— Нет, — недовольная гримаса.


— О-о-о… Миссис Поттер тоже здесь. Вчера я получила от неё приглашение посетить ваш дом, но не успела ответить. Маман говорила мне, что у вас сейчас гостят некоторые твои друзья.


— Пф, — фыркнул недовольно Герой. — Друзья, скажешь ещё.


— Не друзья? — удивленно промолвила вейла. — Тогда что они делают в вашем доме?


— Хороший вопрос, — хмыкнул Поттер, — ответить на который мне никто не удосужился. Видимо, отъедаются на чужих харчах и гадят.


— Гадят? — аристократический носик сморщился. — Как грубо.


— Зато честно, — хмыкнул Герой.


Флер несколько секунд молчала.


— Я заинтересована твоими «не друзьями», — мелодичный голосок. — Пожалуй, я приму приглашение и посмотрю на них. Это будет забавно. О ла… Ты пришел купить одежду? Хочешь, я помогу тебе? У меня прекрасный вкус, — похвасталась вейла.


— Нет уж, обойдусь как-то сам, — отмахнулся Герой.


— Как хочешь, — похлопала насмешливо ресничками Делакур. — Au revoir Арри… — насмешка. — Не скучай.


— Даже не собирался, — огрызнулся брюнет.


— Ты такой забавный, — вновь рассмеялась вейла. И, не дав слизеринцу что-то возразить, покинула магазин. До его чуткого уха донесся лишь её мелодичный смех, напоминающий перезвон колокольчиков.


— Нахалка, — со злостью прошептал парень.


— Гарри, ты здесь? — дверь в очередной раз открылась, и на пороге предстала миссис Поттер. — Тебе тоже нужны новые мантии? Хотя, о чем я говорю, ты ведь вырос из своих прежних.

***

Слизеринец со злорадством наблюдал за Делакур. У той на лице было неописуемое выражение, когда та смотрела, как Рональд пытается впихнуть себе в рот всё, до чего руки могут дотянуться. При этом пытаясь ещё что-то говорить и громко чавкать. Всё это произвело на вейлу неизгладимое впечатление. Видимо, она теперь в кошмарах будет видеть данную картину.


Поттер едва смог сдержать смех, который распирал его изнутри, видя, как маска добродушия на лице вейлы дала глубокую трещину, и блондинка с ужасом смотрит на рыжего. В глазах брезгливость. Сама она незаметно попыталась отодвинуться подальше, едва не вжимаясь в слизеринца всем телом.


Когда дело дошло до десерта, Флер просто не выдержала этих пыток и торопливо вскочила на ноги, извиняясь перед хозяевами дома. Сославшись на плохое самочувствие, она чуть ли не бегом отправилась в ванную комнату.


— Я узнаю, не нужна ли ей помощь, — Гарри тоже поднялся. Он не хотел упускать ни секунды из этого спектакля. Последовав за Делакур, брюнет прислонился к двери, наблюдая за тем, как девушка плещет водой на лицо и протянул той бумажные полотенца.


Вейла благородно приняла те и промокнула лицо. В её глазах до сих пор стоял ужас.


— Какой ужас, — губы едва шевелились. — Животное… Это было так мерзко.


— Приветствую в доме Поттеров, — хохотнул брюнет. — Я лицезрею эту картину уже две недели.


— Ужас… Неужели родители не научили его малейшим правилам этикета?


— Как видишь, нет. Да и чего ожидать от Предателей крови?


— Предателей крови? — внимательный взгляд.


— Да, — кивок. — Уизли — семья Предателей крови.


Перейти на страницу:

Похожие книги